- Forum >
- Topic: Italian >
- "Loro parlano italiano, porto…
"Loro parlano italiano, portoghese, spagnolo, inglese e francese."
Translation:They speak Italian, Portuguese, Spanish, English and French.
46 Comments
236
I speak Arabic fluently (native), French level B2 (tought in school), English C1 (self thought) and Italian A2 bottom B1
MOST of the time if there is a one character typo in a word, Duo will say that you have a typo and still mark it as correct. (Unless the typo yields another valid word in the target language (in which case Duo has no idea whether it was a typo or a mistake), which would not be the case here.) However it's just a computer algorithm; it can't actually "read" the word. I have no idea why but for some reason the typo (and I'm betting that you aren't the first to make that one and you won't be the last) isn't being detected as such here. If you get hit with it again I'd recommend flagging it and seeing whether the admins can fix it.
The main reason that it's annoying in this case of course is that the question is so annoyingly long to type out the answer to. That makes it even more important that you not get an error for a mere typo.
The word "loro" itself. Also the verb form; note the "ano" ending. However it is not "a" third person; it is third person plural. "They" as in "Those people over there". Using "they" for the third person singular is not correct "old school" English; you would have to use he, she or it. However it has become accepted English because English lacks a gender-neutral way of saying it, which is needed if talking about some theoretical third person. (Which is, I think, where your confusion came from.) However with Italian the verb form clearly distinguishes between singular and plural, with or without the pronoun (Loro) which puts it beyond doubt.
16
Sorry, it's not my best day. I saw loro, but thought sono. (Not sure what I was thinking about parlano -- something about speaking . . . ) Great explanation, though. Thanks.
Don't worry it can happen to any of us. I'd hate to say how many times I've misread "noi" as "non" in Duo questions, partly because "non" was what I was expecting to see because (as is also the case here) the pronoun isn't strictly necessary. Do enough questions in a day and it's easy to start skimming and get caught by "noi" being where you were expecting "non", or "loro" where you were expecting "sono"...
383
Is there a standard pronunciation ('s' or 'z') of the "s" in "portoghese", "inglese" and "francese" (and any other adjective related to nationalities or languages)? In the case of the Duolingo speakers, I have a sneaking suspicion that their pronunciation varies, not only between different adjectives, but also different instances (sentences) in which the same adjective is pronounced.