"The bathroom lamp is green."

Traducción:La lámpara del baño es verde.

April 8, 2013

42 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel_T

En inglés, el genitivo (relación de propiedad o posesión) se forma de dos maneras:

  1. Mediante la preposición of, (de), que se usa normalmente cuando el poseedor no es una persona:

The window of the house (La ventana de la casa)

  1. Cuando el poseedor es una persona, se emplea una forma particular, que se conoce como genitivo sajón (por su origen). Al nombre del poseedor, se añade un apóstrofo y una s ('s) y figura en la frase delante del nombre de la cosa poseída:

My brother's car (El coche de mi hermano) John's dog (El perro de John).

Según esta explicación la frase "La lampara del baño es verde" en inglés quedaría así: "The lamp of the bathroom is green". Y según la propone Duolingo la traducción sería "La lampara de baño es verde".


https://www.duolingo.com/profile/lucreciacarrillo

esa explicación es muy correcta, así me habían explicado a mi también que el posesivo solamente se utiliza con personas, gracias por comentarlo y espero q tomen en cuenta su explicación


https://www.duolingo.com/profile/carmenleo

Gracias Miguel_T, muy bien explicado.


https://www.duolingo.com/profile/stuardo645377

Hey muy buena explic. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/vfreije

No sería the bathroom's lamp is green????


https://www.duolingo.com/profile/ArlynTjd

La postrofe de posesión solo se utiliza en seres vivientes.

Ejemoplo: my sisters' book (porque es de ella)

Si quieres dar posesion a un objeto se utiliza: "the of" Ejemplo: "the name of the school is..."


https://www.duolingo.com/profile/faat52francis

si y esa fue mi respuesta y me la pusieron mal


https://www.duolingo.com/profile/SuliTwothousand.

Aunque fuese The Bathroom's lamp is green, la traducción es la misma, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/chatee

El apostrofe se utiliza para indicar posesion. My sister's car, my mother's watch, my dog's house, the boys' books, etc. En este caso la lampara esta en el bano, pero no es posesion de este.


https://www.duolingo.com/profile/carmenleo

I think the lamp is possessive of the bathroom, the sentences is telling us that: la lámpara DEL baño, which is possessive of the bathroom, belong to the bathroom, therefore, the correct translation is: the bathroom's lamp.


https://www.duolingo.com/profile/Elviriris

pero a mi me parecía que si es así es "la lámpara de baño" no "la lámpara del baño"


https://www.duolingo.com/profile/Ana248890

No, eso se utiliza para cuando es persona. Estudia si quieres aprender ingles


https://www.duolingo.com/profile/faat52francis

por que si es la lampara del bano no necesita estar bathroom's con su posesivo?


https://www.duolingo.com/profile/kilyto

Ahhh ok, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaPere706517

La lampara de baño o la lampara del baño... ambas no son correctas? cuál es el error?


https://www.duolingo.com/profile/laura_2706

Puse la lampara de baño es verde , y ne la puso como equivocada


https://www.duolingo.com/profile/jhonbrian2

puse lampara de baño y me tacho (solo por no poner lampara del baño)


https://www.duolingo.com/profile/Esmeraldacanga

exacto, pero la sigue poniendo mal!!!!


https://www.duolingo.com/profile/jj.at88

The bathroom's lamp is green :)


https://www.duolingo.com/profile/Divana.Pozo

Yo estoy de acuerdo con muchos aquí, sería : The bathroom's lamp is green


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

Bathroom lamp no se traduciria lampara de baño para que sea del baño pieso que se ria The bathboom of the lamp bueno no se. I don't know.


https://www.duolingo.com/profile/JesusSares

a mi tambien me salio el mismo error


https://www.duolingo.com/profile/lucreciacarrillo

bueno, en el nivel anterior yo escribí de esa manera (the bathroom lamp is green) y me la colocaron mala porque dijeron que tenia q utilizar el bathroom´s entonces por favor escriban solo de una manera correctamente porque lo confunden a uno


https://www.duolingo.com/profile/SiavashBah

Yo escribi bombilla


https://www.duolingo.com/profile/rulojavier

Yo coloque luz en vez de lámpara y me dio error, siendo que dúolingo la propone como una posible traducción.


https://www.duolingo.com/profile/BennyChaco

No es posesion, esta mal.


https://www.duolingo.com/profile/jhonbrian2

Ya le entendí a Duolingo, cuando se refiere a personas o seres vivos al traducirlo al español se utilizaría "de", pero como es objeto o cosa (baño) se utilzaría "del".


https://www.duolingo.com/profile/ReynoDude

Se estan contradiciendo en muchas reducciones, eje: "porque, por que" "esque, es que".... Desidanse al calificar!! Se contradicen muchas veces!! En muchas oraciones!!


https://www.duolingo.com/profile/Anabella544550

Puse lampara de baño y me la puso mala.


https://www.duolingo.com/profile/luisgcuevas

Aqui el punto es quien carajo pone una lampara verde en el maldito baño???? ❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/fdiazvivaldi

No deberia ser "lamapara de baño" en vez de "lampara del baño"?


https://www.duolingo.com/profile/NANCYLOPEZ971200

La pronunciacion de" bathroom" y " lamp" no se escucha bien. No pude traducirlo.


https://www.duolingo.com/profile/BrenoPicar

Muy bienas explicaciones, sin embargo ¿porque hasta ahora Duolingo no hace el cambio a " the lamp of he bathroom is green?


https://www.duolingo.com/profile/GnesisJimn3

Esta oracion esta mal escrita entonces


https://www.duolingo.com/profile/gerdel27

¿Por qué no sería?: The lamp bathroom is gree?


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos783717

Es lo mismo la lamara del baño es verde

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.