"Tengo un peine en mi mochila, pero mi mochila está en mi casa."
Traducción:I have a comb in my backpack, but my backpack is at my house.
86 comentariosEl debate ha sido cerrado.
"sindypiolin"
“On” se emplea cuando la persona o cosa a la cual nos estamos refiriendo se encuentra sobre una superficie, haciendo contacto directo con ella.
Por ejemplo:
The book is on the floor.
The picture is on the wall.
The plate is on the table.
“In” se emplea cuando la persona o cosa a la cual nos estamos refiriendo se encuentra dentro de un área determinada, ya sea encerrada o no.
Por ejemplo:
My mother is in the kitchen making coffee.
The spoon is in the glass.
The children are in the park.
“At” se emplea cuando la persona o cosa a la cual nos estamos refiriendo se encuentra en una posición que no indica ni “sobre” ni “dentro”, sino que podría ser más bien “a un lado de”, como en los siguientes casos:
The teacher is standing at the blackboard. (ni dentro, ni sobre)
I saw her at the bus stop. (ni dentro, ni sobre)
My mother is at the door. (ni dentro, ni sobre)
“At” también se coloca siempre antes de las palabras “home”, “work”, “school” y antes de las horas, como en los siguientes casos:
My father is at work, my mother is at home and my little brother is at school.
I get up at 7:OO am every day.
“At” también sirve para indicar la capacidad que tenemos o no para hacer o dominar algo, tal como:
My sister is good at math, but I am good at English.
Gracias por tu explicacion,sin duda es un tema un poco complicado pero esto me parece bastante claro.Igual estuvé leyendo que también se utiliza como para dias festivos Ejm:At New Year - En Año Nuevo/At Christmas - En Navidad o para ciertas expresiones:At that time - En ese tiempo/At the moment - En este momento/At night - A la noche,la verdad esque nunca me va a quedar bastante claro pero esta explicacion me da una mejor idea
Es curioso que al hacer yo la tradución al español I have a comb in my backpack, but my backpack is in my house. Y me la califiquen como mala por no haber puesto but my backpack is at my house sin embargo cuando pongo el cursor en la traducción de "en" me da como primer opción in mas no at. "Que alguien me explique" ¿es incorrecto escribirlo así ?
Gracias por los tips supongo que es un poco confuso, pero aunque la mochila y el peine estan dentro de la casa, por tratarse de la casa utilizamos el "at" sin embargo la primer opción en la traducción de "en" en ese caso especifico fue "in" y no "at" eso tam,bien descontrola bastante si lo correcto es "at" debería ser la primera y unica opción creo yo. ya que es una espacie de regla. Gracias !
739
Incluso los americanos hacen la oracion como la escribi yo, y me la marca como error. Se pasan de literal en sus traducciones