"La tua camicia"

Traduzione:Your shirt

April 8, 2013

10 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/stell02

Davanti ad un aggettivo possessivo non si usa mai l'articolo "the".


https://www.duolingo.com/profile/filo365861

Ho scritto "your shirt" e mi ha dato errore, mi pare anche che su pc indichi la risposta giusta mentre su mobile no


https://www.duolingo.com/profile/sandro6999

Prima mi traduce camicia blouse e ora mi dice shirt booo chi ci capisce cose


https://www.duolingo.com/profile/NadiaChiar6

anche a me sembrava shirt fosse troppo semplice.


https://www.duolingo.com/profile/atoxx

Io l'ho tradotto così "The shirt yours" e mi dice errata, sbaglio io?


https://www.duolingo.com/profile/Moikka88

sì per i seguenti motivi: - in inglese gli aggettivi (your=la tua) vanno posti prima del soggetto (shirt=camicia); - "la tua" si traduce con your, senza articolo (the) e senza "s"


https://www.duolingo.com/profile/Ciro595562

Abbiate pazienza ma alla fine di un esercizio se si scrive tour anzichè your èvevidente che si tratta di un errore di tastiera e non di conoscenza della lingua!!!!!È esagerato far ripetere tutto l' esercizio diventa noiosoil tutto


https://www.duolingo.com/profile/ZiaEtta

Purtroppo se con un errore di tastiera si origina una parola esistente (come "tour") il sistema che corregge non può "capire" che si tratta di errore di battitura...


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro846262

Quando ne faccio sdagliate tante di fila mi stra arrabbio


https://www.duolingo.com/profile/andreatanzi

non riuscivo a pigliare il tasto "Your" perché mi rimandava alla pagina dei reclami

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.