"I have to cook dinner today."
Traducción:Tengo que preparar la cena hoy.
30 comentariosEl debate ha sido cerrado.
La diferencia esta en que Food se refiere a la comida ( Todo lo que es comida , mantequilla , huevos, todo lo comestible ) , en un sentido general a que me refiero a que por ejemplo un Huevo es una comida , Un tomate es una comida por que es algo comestible , claro que no tendría un sentido en español pero así para que veas como es .
Meal : es la combinación de comidas , es decir lo que se sirve en el desayuno , almuerzo , cena, por ejemplo : Huevos con arroz y pollo es una comida que esta combinada con otras es por lo general sucede cuando comemos esos tiempos , cena, almuerzo etc. alimento elaborado.
-
My family and I will have a big meal at lunchtime ( Mi familia y yo tendremos una gran comida a la hora del almuerzo.)
-
The price of food has risen in the last years. ( El precio de los alimentos ha incrementado en los últimos años).
No sé si eres hispano-hablante, pero si no, en español usamos mucho más los artículos que en inglés. Jamás diríamos "Voy a cocinar cena", "Voy a cocinar desayuno"; sonaríamos como Tarzán de los monos, o algo así; jaja! En cambio podrías decir "Hoy voy a hacer algo de comida" o "Tengo que hacer comida hoy, porque no tengo", aunque en esta última frase podrías poner perfectamente el artículo: "Tengo que hacer la comida hoy, porque no tengo". No sé, es difícil de explicar. Todos los idiomas tienen sus "caprichos" por decirlo de alguna manera