"Yo tengo que alquilar un coche."

Traduzione:Io devo affittare una macchina.

February 21, 2019

56 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/lampurda

"Devo noleggiare" non può essere considerato errore


https://www.duolingo.com/profile/MaurizioPI704091

esatto non conoscono bene l'taliano


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

nella vostra frase dall'italiano allo spagnolo avete usato la parola noleggiare adesso al contrario cioè dallo spagnolo all'italiano devo mettere affittare quando nel vocabolario mettete entrambi i termini? adesso basta fate passare la voglia


https://www.duolingo.com/profile/brosik

sono completamente d'accordo. Controllate per favore!


https://www.duolingo.com/profile/lampurda

Una volta va bene"noleggiare" un'altra volta "affittare"..... decidetevi!!!!


https://www.duolingo.com/profile/luigisilvi

una macchina si noleggia, una casa si affitta. auto, automobile e macchina sono sinonimi. La traduzione più corretta è: (io) devo noleggiare un'auto


https://www.duolingo.com/profile/FAkk_m

noleggiare + un'auto non sono sbagliate


https://www.duolingo.com/profile/Mario589016

avete un pò rotto: perchè macchina e non AUTO???


https://www.duolingo.com/profile/brosik

un'auto va bene in italiano


https://www.duolingo.com/profile/EmanueleMe10

Mi associo alle proteste più che giustificate di tutti gli altri!


https://www.duolingo.com/profile/jio404560

ma stiamo ancora a fare la differenza tra AUOTO e MACCHINA?????????


https://www.duolingo.com/profile/GhislaineC630088

L'organo che corregge dovrebbe avere a disposizione delle parentesi graffe con più risposte ammissibili. Gioverebbe alla nostra serenità...


https://www.duolingo.com/profile/rSKH405B

come hanno già scritto altri, in italiano si è più soliti dire "devo noleggiare un auto" piuttosto che "devo affittare una macchina". Comunque entrambe le soluzioni devono essere considerate valide. Ma voi tenete conto delle nostre osservazioni o farle è solo una perdita di tempo? Vi ringrazio nel caso vogliate rispondere.


https://www.duolingo.com/profile/mailx.am63

ho tradotto "devo noleggiare una macchina" dov'è l'errore? il vocabolario suggerisce anche noleggiare, che in italiano è sicuramente il verbo più appropriato.


https://www.duolingo.com/profile/Giorgio774942

La vostra traduzione contiene un ERRORE GRAVE ed un ERRORE LIEVE. In italiano, secondo il codice civile, si affittano i beni fruttiferi ( Terreni, miniere, ecc. ) ed i frutti spettano all'affittuario, si locano (o noleggiano) i beni non fruttiferi che il locatario usa ma da cui non ricava alcun frutto. Quindi una macchina, si LOCA (o si PRENDE A NOLO), non si AFFITTA. Secondo errore (live) in italiano un veicolo a motore con ruote si chiama AUTOMOBILE. Macchina è un termine più generico che indica un "Complesso di organi collegati in modo che determinate forze applicate, dette forze motrici, compiano lavoro in vista di un determinato scopo, vincendo certe forze resistenti; il termine è quasi sempre accompagnato da una specificazione che ne precisa la natura (macchina idraulica, macchina elettrica ecc.) (Dizionario enciclopedico Treccani". ) . E' vero poi che nella pratica, sbagliando, spesso si sente dire che si "affitta una macchina", ma è sbagliato. Queste due correzioni le ho viste indicare almeno una trentina di volte negli esercizi. Eppure ho la prova che a volte le osservazioni degli utenti le leggete e ne tenete conto. Perché queste due insistete ad ignorarle?


https://www.duolingo.com/profile/moni392712

ma voi siete matti : IO DEVO NOLEGGIARE UN'AUTO non solo è corretto ma è più appropriato di affittare (si affitta una casa ) e macchina (può essere qualsiasi tipo di macchina…) DOVETE MODIFICARE IL CORRETTORE


https://www.duolingo.com/profile/hangler50

Devo noleggiare una macchina........ mi pare corretto


https://www.duolingo.com/profile/Martinvasq518329

Io penso che se non consultano i suggeri menti prima o poi perderanno clienti


https://www.duolingo.com/profile/giansri

l'errore NON sta nel noleggiare, che Duo accetta, MA nel fatto che NON accetta il termine AUTO !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Mario589016

ma non esiste in spagnolo un dizionario dei sinonimi??


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Ce ne sono molti.


https://www.duolingo.com/profile/luigiorces

Un'auto o una macchina è indifferente


https://www.duolingo.com/profile/vivianivin

perchè se scrivo un'auto è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/MilenaMone2

il pronome personale non ho obbligatorio in italiano, anzi meglio non usarlo. Perciò "devo" vale quanto "io devo"


https://www.duolingo.com/profile/rSKH405B

in italiano dire " io devo affittare una macchina" oppure "io devo noleggiare un'auto" è esattamente la stessa cosa; quindi non deve essere considerato errore!


https://www.duolingo.com/profile/giovanna51452

dai siete ignoranti e non poco


https://www.duolingo.com/profile/luigiorces

Un'auto va bene


https://www.duolingo.com/profile/MatteoStor6

noleggiare è sinonimo...


https://www.duolingo.com/profile/dbl62

auto è molto più corretto che macchina


https://www.duolingo.com/profile/Marzio318533

basta con queste traduzioni...a c@@@@..sembra che lo fai (DUOLINGO) per dispetto.....MA DAI????...per favore.....


https://www.duolingo.com/profile/Marzio318533

frase che si presta a varie traduzioni .....comunque corrette.


https://www.duolingo.com/profile/PaolaChiri14

Le vostre traduzioni in italiano sono inesatte


https://www.duolingo.com/profile/alfredogui3

questo non è corretto nei confronti di chi vi segue e vi da fiducia, se i suggerimenti (e la lingua italiana) prevedono varie soluzioni che in alcuni casi sono più esatte, devono essere considerate esatte, altrimenti è da considerare una traduzione personale di chi l'ha scritto, sempre ringraziando i collaboratori dell'applicazione


https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOROB313827

Credo che tutti abbiano indicato le forme corrette o ammissibili. Non è la prima volta e succederà ancora. La verità è che il computer correttore è una macchina igno rante e presuntuosa


https://www.duolingo.com/profile/Elda_Vera1

in italiano si dice : noleggiare un'auto o un apparecchio Affittare un appartamento o uno spazio


https://www.duolingo.com/profile/KyFFRSRW

Auto è più italiano di macchina


https://www.duolingo.com/profile/Katia33333

Ma noooo, me lo ha detto Duolingo che alquilar si traduce con noleggiare. Perche ora me lo da errato?????? Grrrrrr


https://www.duolingo.com/profile/Roberta314718

in italiano è meglio dire noleggiare


https://www.duolingo.com/profile/guidoirald

Nella frase in italiano "Io devo affittare una macchina" il soggetto puo' essere omesso: " Devo affittare una macchina". Il soggetto non è olbbligatorio come in spagnolo.


https://www.duolingo.com/profile/guidoirald

In italiano si puo' anche omettere il soggetto, per cui si puo' dire: "Io devo affittare una macchina" oppure "Devo affittare una macchina" e... non c'é errore!


https://www.duolingo.com/profile/MelissimaL

Affittare=noleggiare


https://www.duolingo.com/profile/kVxXEbDh

in italiano dire " io devo affittare una macchina" non è corretto. Al contrario "io devo noleggiare un'auto" è esatto; quindi non può essere considerato errore!


https://www.duolingo.com/profile/LouDeAngelis

io devo affittare un'auto ... non andava bene..?


https://www.duolingo.com/profile/makra9

Sarebbe più corretto "AUTO"


https://www.duolingo.com/profile/Maria88480

In italiano si può dire anche debbo, e non solo devo, il significato non cambia ed è comunque corretto


https://www.duolingo.com/profile/Ella200356

Non tengono conto dei sinonimi: noleggiare/affittare; macchina/auto. Tuttavia, anche se segnaliamo, nessuno interviene.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto367642

Ora basta!!!! Perché non accettate AUTO e pretendete che vi risponda MACCHINA che è generico? Pure la lavatrice, la betoniera, la trebbiatrice, la ruspa, la impastatrice, sono MACCHINE. Siete dei cretini ignoranti insopportabili e odiosi.


https://www.duolingo.com/profile/Roberto367642

Siete disgustosi, sleali, imbroglioni, volete farci dire in italiano solo ciò che decidete voi.


https://www.duolingo.com/profile/lampurda

Omettere"io" non può essere considerato errore


https://www.duolingo.com/profile/Gabriella312895

Macchina o auto. Non lo sapete neppure voi. Auf Deutsch das auto der wagen sono uguali


https://www.duolingo.com/profile/Roberto367642

Eh no ora basta, non potete mettere errore su AUTO dopo che da un anno mi insegnate che COCHE vuol dire sito, siete dei grandissimi bastardi e ormai ho capito che vi divertite a farci ❤❤❤❤❤❤❤❤❤ neri. Buffoni!!!!


https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeGa998124

In italiano è più corretto "noleggiare" che 'affittare", relativamente ad una macchina. Inoltre "un"auto" è la stessa cosa di "una macchina".


https://www.duolingo.com/profile/LilianaTom529832

In una frase precedente "alquilar" era noleggiare. Ora è affittare, ma si parla sempre di automobile/macchina


https://www.duolingo.com/profile/piergiorgi601576

Si affitta un alloggio non un'auto. È più giusto :Noleggiare un auto

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.