1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Yo tengo que alquilar un coc…

"Yo tengo que alquilar un coche."

Traduzione:Io devo affittare una macchina.

February 21, 2019

36 commenti


https://www.duolingo.com/profile/lampurda

"Devo noleggiare" non può essere considerato errore


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

nella vostra frase dall'italiano allo spagnolo avete usato la parola noleggiare adesso al contrario cioè dallo spagnolo all'italiano devo mettere affittare quando nel vocabolario mettete entrambi i termini? adesso basta fate passare la voglia


https://www.duolingo.com/profile/brosik

sono completamente d'accordo. Controllate per favore!


https://www.duolingo.com/profile/lampurda

Una volta va bene"noleggiare" un'altra volta "affittare"..... decidetevi!!!!


https://www.duolingo.com/profile/FAkk_m

noleggiare + un'auto non sono sbagliate


https://www.duolingo.com/profile/brosik

un'auto va bene in italiano


https://www.duolingo.com/profile/Mario589016

avete un pò rotto: perchè macchina e non AUTO???


https://www.duolingo.com/profile/jio404560

ma stiamo ancora a fare la differenza tra AUOTO e MACCHINA?????????


https://www.duolingo.com/profile/GhislaineC630088

L'organo che corregge dovrebbe avere a disposizione delle parentesi graffe con più risposte ammissibili. Gioverebbe alla nostra serenità...


https://www.duolingo.com/profile/rSKH405B

come hanno già scritto altri, in italiano si è più soliti dire "devo noleggiare un auto" piuttosto che "devo affittare una macchina". Comunque entrambe le soluzioni devono essere considerate valide. Ma voi tenete conto delle nostre osservazioni o farle è solo una perdita di tempo? Vi ringrazio nel caso vogliate rispondere.


https://www.duolingo.com/profile/EmanueleMe10

Mi associo alle proteste più che giustificate di tutti gli altri!


https://www.duolingo.com/profile/luigisilvi

una macchina si noleggia, una casa si affitta. auto, automobile e macchina sono sinonimi. La traduzione più corretta è: (io) devo noleggiare un'auto


https://www.duolingo.com/profile/Mario589016

ma non esiste in spagnolo un dizionario dei sinonimi??


https://www.duolingo.com/profile/luigiorces

Un'auto o una macchina è indifferente


https://www.duolingo.com/profile/vivianivin

perchè se scrivo un'auto è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/moni392712

ma voi siete matti : IO DEVO NOLEGGIARE UN'AUTO non solo è corretto ma è più appropriato di affittare (si affitta una casa ) e macchina (può essere qualsiasi tipo di macchina…) DOVETE MODIFICARE IL CORRETTORE


https://www.duolingo.com/profile/mailx.am63

ho tradotto "devo noleggiare una macchina" dov'è l'errore? il vocabolario suggerisce anche noleggiare, che in italiano è sicuramente il verbo più appropriato.


https://www.duolingo.com/profile/hangler50

Devo noleggiare una macchina........ mi pare corretto


https://www.duolingo.com/profile/MilenaMone2

il pronome personale non ho obbligatorio in italiano, anzi meglio non usarlo. Perciò "devo" vale quanto "io devo"


https://www.duolingo.com/profile/rSKH405B

in italiano dire " io devo affittare una macchina" oppure "io devo noleggiare un'auto" è esattamente la stessa cosa; quindi non deve essere considerato errore!


https://www.duolingo.com/profile/Martinvasq518329

Io penso che se non consultano i suggeri menti prima o poi perderanno clienti


https://www.duolingo.com/profile/giovanna51452

dai siete ignoranti e non poco


https://www.duolingo.com/profile/luigiorces

Un'auto va bene


https://www.duolingo.com/profile/MatteoStor6

noleggiare è sinonimo...


https://www.duolingo.com/profile/dbl62

auto è molto più corretto che macchina


https://www.duolingo.com/profile/Marzio318533

basta con queste traduzioni...a c@@@@..sembra che lo fai (DUOLINGO) per dispetto.....MA DAI????...per favore.....


https://www.duolingo.com/profile/Marzio318533

frase che si presta a varie traduzioni .....comunque corrette.


https://www.duolingo.com/profile/PaolaChiri14

Le vostre traduzioni in italiano sono inesatte


https://www.duolingo.com/profile/Roberta314718

in italiano è meglio dire noleggiare


https://www.duolingo.com/profile/Giorgio774942

La vostra traduzione contiene un ERRORE GRAVE ed un ERRORE LIEVE. In italiano, secondo il codice civile, si affittano i beni fruttiferi ( Terreni, miniere, ecc. ) ed i frutti spettano all'affittuario, si locano (o noleggiano) i beni non fruttiferi che il locatario usa ma da cui non ricava alcun frutto. Quindi una macchina, si LOCA (o si PRENDE A NOLO), non si AFFITTA. Secondo errore (live) in italiano un veicolo a motore con ruote si chiama AUTOMOBILE. Macchina è un termine più generico che indica un "Complesso di organi collegati in modo che determinate forze applicate, dette forze motrici, compiano lavoro in vista di un determinato scopo, vincendo certe forze resistenti; il termine è quasi sempre accompagnato da una specificazione che ne precisa la natura (macchina idraulica, macchina elettrica ecc.) (Dizionario enciclopedico Treccani". ) . E' vero poi che nella pratica, sbagliando, spesso si sente dire che si "affitta una macchina", ma è sbagliato. Queste due correzioni le ho viste indicare almeno una trentina di volte negli esercizi. Eppure ho la prova che a volte le osservazioni degli utenti le leggete e ne tenete conto. Perché queste due insistete ad ignorarle?


https://www.duolingo.com/profile/alfredogui3

questo non è corretto nei confronti di chi vi segue e vi da fiducia, se i suggerimenti (e la lingua italiana) prevedono varie soluzioni che in alcuni casi sono più esatte, devono essere considerate esatte, altrimenti è da considerare una traduzione personale di chi l'ha scritto, sempre ringraziando i collaboratori dell'applicazione


https://www.duolingo.com/profile/guidoirald

Nella frase in italiano "Io devo affittare una macchina" il soggetto puo' essere omesso: " Devo affittare una macchina". Il soggetto non è olbbligatorio come in spagnolo.


https://www.duolingo.com/profile/guidoirald

In italiano si puo' anche omettere il soggetto, per cui si puo' dire: "Io devo affittare una macchina" oppure "Devo affittare una macchina" e... non c'é errore!


https://www.duolingo.com/profile/giancarlos14250

noleggiare è esatto


https://www.duolingo.com/profile/MelissimaL

Affittare=noleggiare


https://www.duolingo.com/profile/ANTONIOROB313827

Credo che tutti abbiano indicato le forme corrette o ammissibili. Non è la prima volta e succederà ancora. La verità è che il computer correttore è una macchina igno rante e presuntuosa

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.