"La ŝtono estas unu kilogramon peza."

Tradução:A pedra tem um quilo de peso.

February 22, 2019

8 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio_3333

Por favor, alguém poderia explicar a construção acima? Não entendi a marca do acusativo em "kilogramoN". Por outro lado, "kilogramo" já é medida de peso, indicando precisa e especificamente seu valor no contexto semântico. Nesse caso o adjetivo "peza" não constituiria um pleonasmo vicioso?


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio_3333

Nossa! Já se passaram nove meses. Será que vai nascer alguma explicação?


https://www.duolingo.com/profile/andiepsi

Também tenho as mesmas dúvidas, Maurício...


https://www.duolingo.com/profile/MirnaRegin3

Agora já se passaram 2 anos e eu que tenho a mesma dúvida sigo sem explicação...


https://www.duolingo.com/profile/andiepsi

Outra questão: poderia traduzir como "A pedra pesa um quilograma"?


https://www.duolingo.com/profile/aprendino

Eu creio que sim, andiepsi.

A construção "a pedra é um quilograma pesada" (que me parece ser uma "tradução literal" da frase em Esperanto) não é usual em português, e (parece) significa(r) exatamente que a pedra pesa um quilograma, não é?


https://www.duolingo.com/profile/lvaroRodri870092

No meio disto tudo, o que me parece que está errado é a marca do acusativo em kilogramoN.


https://www.duolingo.com/profile/lvaroRodri870092

Não seria melhor " la sxtono estas unu kilogramo peza " ( literalmente,"a pedra é um quilograma pesada") ?

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.