1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. Omisión de los posesivos

https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Omisión de los posesivos

En ruso suelen omitirse los posesivos (мой, твой, его, её, наш, ваш, их, {свой}) cuando está claro que la posesión se refiere al sujeto de la oración, cuando está claro de quién o a quién pertenece. Por ejemplo:

  1. Я получи́л откры́тку от моего́ де́душки.

  2. Я получи́л откры́тку от своего́ де́душки.

Lo más natural es omitir el posesivo porque no es necesario ponerlo, ya que eso está claro. Esa es la explicación de por qué se suele omitir.

Я получи́л откры́тку от де́душки. He recibido una tarjeta postal de mi abuelo.

Они́ игра́ют в ба́скетбол со свои́ми друзья́ми.

Они́ игра́ют в баскетбо́л с друзья́ми. Ellos juegan al baloncesto con sus amigos.

¿CUÁNDO SE PUEDEN OMITIR LOS POSESIVOS?

Los posesivos, para sonar más natural en ruso, se omiten con los miembros de familia (папа, мама, брат, сестра, бабушка, дедушка, etc.), con amigos, conocidos (друг, подруга, друзья, знакомый, знакомая, знакомые, сосед, коллега, etc.), con las cosas personales (паспорт, дом, etc.), con las partes del cuerpo al igual que en español (глаза, рука, ноги, голова, etc.).

Па́па сейча́с на рабо́те. Mi papá está en el trabajo ahora.

Мы говори́м с сосе́дями. Estamos hablando con nuestros vecinos.

Ты забы́л па́спорт? ¿Has olvidado tu pasaporte?

На день рожде́ния я приглаша́ю друзе́й. En mi cumpleaños invito a mis amigos.

У меня́ боль в груди́. Tengo un dolor en el pecho.

21/02/2019

February 22, 2019

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

... Вообще говоря, Вы немного преувеличиваете значение этой темы, на мой взгляд. Я бы сказал аккуратнее, не "часто/обычно опускаются", а "иногда можно опустить". Можно их и не опускать во многих случаях. Например: Моя мама самая добрая. Опять я свой паспорт забыл. Летом я со своими родителями был в Испании. // Можно даже так: На свой день рождения я приглашу всех своих друзей. // И совсем нельзя опустить в таких случаях: Она моя мама. Он мой друг. Это мои знакомые. Мой дед - ветеран войны. // Не понимаю также, как можно опустить, например, здесь: Я обожаю её голос, её глаза. // Он игра́ет в ба́скетбол со свои́ми друзья́ми - тоже ничего странного не вижу, когда "они" и "свои" - чуть избыточно, но тоже не критично, а здесь - нормально и так, и так, есть практически неуловимые нюансы.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Я поправил. Спасибо. Не заметил, что там ошибочка.

С другой стороны, я там не написал, что обязательно опускаются притяжательные местоимения. Объясняю, почему они часто (SUELEN) опускаются.


https://www.duolingo.com/profile/Alexey914898

Я всё это написал, чтобы Вы понимали, что начинающие изучать язык могут сделать ложный вывод и будут считать, что и в указанных мною случаях лучше опустить притяжательные местоимения, когда они хотят это сказать по-русски. Это может запутать. С другой стороны, если Вы хотели пояснить ту ситуацию, когда начинающие изучать русский язык могут столкнуться с отсутствием притяжательных местоимений, где они, вроде, должны быть по логике испанского языка, то тогда я Вас понимаю, об этом стоит упомянуть. Но опять же даже "обычно" здесь будет излишне категорично, на самом деле именно "иногда могут быть опущены/иногда можно опустить".


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Ну, я считаю, что всё полезно, хотя тут мало людей, кто говорит на русском или понимает по-русски. А если понимают, то для них эта тема понятна.

Дело в том, что эта статья написана на испанском языке, и, конечно, они поймут. Они каждый раз спрашивают «Почему тут не "моя" если имеется в виду "mi"?» и т. п.


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Думаю, тут будет хорошо указать на то, что в русском языке нередко притяжательные местоимения несут усиливающий характер. Усиление эмоциональности или подчёркивание принадлежности, подчёркивание деталей (порой и указательные местоимения в схожих ситуациях используются таким же образом). Тогда функция местоимений будет ещё понятнее.

Мне лично кажется, что это важный нюанс. При этом то, как я это описал, достаточно понятно звучит и сэкономит достаточно много времени, которое в противном случае пришлось бы потратить на поиски ответов по этой теме.


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Я бы сказал "нередко", скорее.

"Моя мама самая добрая." - здесь вот как раз нужен контекст, чтобы опустить местоимение.

"Опять я свой паспорт забыл." - усиление эмоционального посыла.

"На свой день рождения я приглашу всех своих друзей." - нарочитое усиление нагрузки. Опять же, усиление эмоционального посыла. То есть, тот случай, когда мы хотим подчеркнуть что-то.

"Не понимаю также, как можно опустить, например, здесь: Я обожаю её голос, её глаза." - но ведь в статье написано, что обычно опускаются тогда, когда ясно, про что идёт речь, ясна принадлежность. В случае данного предложения принадлежность как раз была бы не ясна при опускании местоимений, так что не вижу противоречий с написанным в статье.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Уважаемые пользователи Дуолинго, перечитайте статью. Она написана на испанском языке. Там есть тонкости, которых (кажется) не видно для вас. Например:

Не понимаю также, как можно опустить, например, здесь: Я обожаю её голос, её глаза.

Здесь нет такого случая «cuando está claro que la posesión se refiere al sujeto de la oración».


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

"Здесь нет такого случая «cuando está claro que la posesión se refiere al sujeto de la oración»." - но ведь я об этом и написал... писал в ответ Alexey914898, ибо как раз и был с ним не согласен по поводу того, что он написал по этому вопросу.

Просто ответ был как бы мне, а я внимательно прочитал этот пункт и как раз написал, что в случае предложения, предложенного Alexey914898, без притяжательных местоимений было бы не ясно, о ком речь. И таким образом получается, что его предложение не согласуется с «cuando está claro que la posesión se refiere al sujeto de la oración», то есть, не является контраргументом к данной статье.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

А, понятно. :)


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Y gracias por este articulo. Es my útil para los rusos también, ya que es sobre las diferencias entre nuestros idiomas. ¡Me gustan tus articulos!)


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

¡De nada! )


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Si en ruso se pueden omitir los posesivos en estos ejemplos, en español se pueden reemplazar por el artículo en la mayoría de los casos:

  • He recibido una tarjeta postal del abuelo.
  • Ellos juegan al baloncesto con los amigos.
  • Papá está en el trabajo ahora (Con los nombres familiares del padre, papá, y de la madre, mamá, se puede omitir directamente el posesivo y no se usa el artículo).
  • Estamos hablando con los vecinos.
  • ¿Has olvidado el pasaporte?
  • En mi cumpleaños invito a los amigos (Con cumpleaños no funciona la sustitución :)).
Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza