About ぐらい and くらい（位）
「５分くらいかかります」- "It takes about five minutes"
So today I came across the above usage of 「くらい」 in the sense of "approximately" or "about". I have been using and only really remember reading 「ぐらい」 and I have not been corrected on that so far.
I took to a dictionary and lo and behold, the particle (not sure what the actual classification is, but I'm calling it a particle) is listed as 「くらい」 with the voiced version 「ぐらい」 listed under "other forms". Gasp! Have I been using it wrong?
After some digging in Japanese grammar sources I have come to the understanding that the different forms had different usages in the past, but they are basically entirely interchangeable these days, and you use what sounds better. Basically.
I found it interesting to see this excerpt from an NHK language handbook (source):
And it seems those rules are still somewhat followed (at least according to the survey in the source link). So I just wanted to share this realization and ask more experienced speakers if you ever consciously think about the usage or follow any rules "about" it.