"Please come back in three days."
Translation:Kommen Sie bitte in drei Tagen wieder.
Hopefully this helps somebody, and that I'm not completely wrong, but I think one of the biggest things people are missing with this question is the fact that "zurückkommen" and "wiederkommen" (it appears either should with) are the verbs being used here, not "kommen" with an extra word. Because these are separable verbs, the septated part MUST be moved to the end of the sentence, as usually happens with separable verbs.
Once I realized this, and that in commands the conjugated verb comes in first position, the whole sentence kind of fell into place and made sense.
I am paying for Duo, so that it can still be offered for free for those who need it. However, multiple situations like this are making me reconsider continuing. It took Robert329763 only a couple of sentences to beautifully explain the elements in this sentence and how to use them. I can not understand the reasoning or justification thrusting a new verb form in the practice just to see what the "newbies" will do with it. I can go up to any native speaker and be bewildered and confused in a couple of minutes, my hope was to get some structure and format to be able to speak at least some rudimentary German.
Because the three types of imperative ("come!") in German are
"komm!" (one person informal)
"kommt!" (several persons informal)
"kommen Sie!" (formal one or several persons).
Only the last one contains an additional personal pronoun.
So it should be "Bitte komm in drei Tagen zurück".
How do I know which verbs have separable variants? How do I know what the separable part of the verb is or what goes with what? Do I just have to learn all this on my own? I've never understood what in the world separable verbs are supposed to be or how to use them...
Separable verbs in German are very intricate. Basically the meanings of some verbs change by adding a prefix. This also happens in English, for example: allow and disallow or trust and entrust.
The separable component is the prefix. There are separable prefixes, inseperable prefixes, and prefixes that are inseparable or separable depending on the verb.
Some separable prefixes include: mit, fort, vor
Some inseparable prefixes include: be, emp, ent, er, ge, ver
Some separable/inseparable prefixes include: durch, über, um, unter
When the prefix separates, it becomes the final element of the sentence: "Ich bringe einen Freund mit." The verb is mitbringen - to bring along
There's no easy shortcut to learning which verbs are separable, they just require practice, exposure and repetition. The grammar aspect of Duolingo's German course is not ideal so I recommend getting a grammar workbook. This will help you reinforce tricky grammatical concepts such as separable verbs, cases, sentence structure, etc. far better than reading summaries on the Internet. Viel Glück
The verb is of course "wiederkommen", and it gets separated. Duo's "main solution" is "Kommen Sie bitte in drei Tagen wieder" (see top of page).
"Kommen Sie bitte wieder in drei Tagen" is not completely wrong, but sounds rather weird. Removed it from the accepted solutions.
Kommen Sie bitte in drei Tagen wieder. Yes, this is consequent to case. Tag is the Nominative singular, of the noun, Tage would be plural. I believe the use of the preposition "in" here triggers the Dative case, and the dative plural would be ending in "en", hence Tagen. I'm not a native and not an expert by any stretch; but I think that is the answer to your question here.
The "weak, strong, and mixed" declinations apply to adjectives (and perhaps some articles) rather than to nouns. Perhaps this page, and probably this site will help you learn about such things a little better. I always supplemented my German studies by using Duolingo along WITH German grammar studies.
You probably know it by now but in case you don't or someone else is looking for the answer, it's because this is an imperative sentence, so you don't need to use the -st ending and the word 'du'. I find the link below to be helpful in explaining imperative sentence structure. https://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/Imperative/Imperativ.html
In choosing the correct case you have to consider the proper part of the sentence. It has nothing to do with that "kommen" indicates an action. You are talking about the time here, and it is a fixed (static) point on the time scale (which is not moving), therefore dative. If it were "into three days" in English (which doesn't make sense), it would be accusative.
My translation: "Komme bitte in drei Tagen zurück" was not accepted and I do not understand why! I do not find the "you" in the English sentence and "come back" can also be translated as "zurückkehren" how my link shows:
I think, Duolingo has forgotten, that also "komme!" is a correct German imperative for "kommen" and not only "komm!". I have reported it as "My answer should be accepted".
Edit: I tried: "Bitte komm in drei Tagen zurück" and my answer was accepted. Duolingo does really not know that both = "komme und komm" are correct German imperative forms. It should learn that soon! ))-:
"Komm bitte in drei Tagen zurück" is accepted, so the rejection of your sentence is only due to the missing "komme" variant. Added it.
In the English sentence there is no need for a "you". The imperative is always "come", no matter if you talk to one or several people.
In German, however, there are three forms of the imperative, which are all valid translations of "come!":
"komm(e)!" one person informal
"kommt!" several persons informal
"kommen Sie!" formal.
In German you need the "Sie" in the third variant, but not so in English.
First of all, it was taught in the imperative lesson that the imperative for the formal you is constructed using the verb with same conjugation as the present tense along with the "Sie" pronoun; so basically "kommen Sie" means "come" and not "come you".
We also know, that the verb is placed in first position in imperative clauses which explains the position of "kommen".
Secondly, the verb in this sentence isn't actually "kommen", it is "wiederkommen" which means, you guessed it : "to come back".
Now, let's talk about "Wiederkommen": It is a separable verb made of the prefix "wieder" and the verb "kommen". When separable verbs are used in the present tense, the prefix always goes at the end of the sentence (unless it is a relative or a subordinate clause which isn't the case here). You can read more about separable verbs here : https://www.germanveryeasy.com/separable-verbs
Now let's sum it up :
"Kommen" comes in first position because it is an imperative clause.
"Sie" is needed here because this is the way the imperative is formed with formal "Sie" but the equivalent "you" disappears in English because this is the way the imperative is formed in English.
"bitte" can actually go anywhere in the sentence and it would still be correct.
"in drei Tagen" is a temporal indicator and is generally placed after the imperative verb or the verb in a non imperative sentence, unless emphasis on it is intended, in which case it is placed first in the sentence (like any other indicator : time/manner/causality...).
And finally comes the prefix because prefixes in separable verbs always go to the end (unless the aforementioned exceptions).
Indicators (some call them complements) also follow a rule in German which is Time > Cause > Manner > Place. Changing the order of one of these indicators can change the meaning of the sentence in the best case scenario or make it totally wrong in the worst case scenario. You can read more on words order here : http://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/WordOrder/WordOrder.html
That is because of the wrong word order in the German sentence. "Zurück" must stand at the last place: "Bitte kommen Sie in drei Tagen wieder/zurück" with the polite "Sie or "Bitte komm(e) in drei Tagen wieder/zurück". "Zurückkommen" and "wiederkommen" are splitting verbs in the German language. (:
There are indeed some flexibilities in German word order, but that does not mean that there are no rules at all.
"wiederkommen" is a so called "separable verb", it falls apart into two separate words in most conjugated forms. And the second parts of those verbs always go to the end.
So the "wieder" needs to be at the end of the sentence.
You can read about that in the "tips and notes" of the imperative skill: https://www.duolingo.com/skill/de/Verbs-Imperative/tips-and-notes
Yes, because it denotes a different direction. "gehen" (and its derivatives) talk about a movement from here to elsewhere, whereas "kommen" (as well as the English "come") talk about a movement from somewhere to here. So your sentence would mean "Please go back (to where you came from)".
The imperative is wrong.
There is only 3 ways to form the imperative with 'you'.
If you want to use the informal singular pronoun (du), the imperative verb is formed generally (but not always) by removing the 'st' ending from the present tense conjugation of the verb with 'du'. Therefore the correct verb would be 'Komm' and not 'kommst'. Furthermore, the pronoun 'du' is dropped. Hence, the correct answer would be : 'Komm bitte in drei Tagen wieder'.
If you wanted to use the informal plural pronoun (ihr), the imperative verb is exactly the same as in the present tense conjugation of the verb with 'ihr'. The 'ihr' pronoun would also be dropped. You would say : 'Kommt bitte in drei Tagen wieder'.
If you wanted to use the formal Sie, the imperative verb is exactly the same as in the present tense conjugation of the verb with 'Sie'. But, only this time, the 'Sie' is kept and comes after the verb. You would say : 'Kommen Sie bitte in drei Tagen wieder'.
Because this is an imperative sentence, so you don't need to use the -st ending and the word 'du'. The correct answer you're looking for would be "Komm bitte in drei Tagen wieder". This question has already been asked a few times, so there are many great explanations and links if you continue scrolling.
This is a really weird word order. The normal one is "(bitte) kommen Sie in drei Tagen wieder".
The verb is "wiederkommen", a separable verb, so it falls apart, when conjugated: "kommen Sie wieder".
And the second part stays at the end of the sentence, i.e. after anything else.
yes (and it is accepted). But there is a slight difference in meaning. "zurückkommen" is used, if someone goes on a trip and later returns (comes back (= "zurück")). "wiederkommen" can be used for that, too, but is primarily used to describe that someone comes again (= "wieder"), making a second attempt for something.
You can use that as well, but it has a slightly different meaning and thus might cause at least some frown:
"Kommen Sie in drei Tagen wieder" means something like "try again in three days".
"Kommen Sie in drei Tagen zurück" focusses on that you go somewhere and manage to get back in three days (maybe because some dangerous adventure lies in between). So if you say that e.g. in a situation where the context is setting an appointment, the one who is addressed might think "is there some doubt I won't be able to manage that?".
He might guess what you want to say, but your sentence is wrong nevertheless:
1.) It should be "in drei Tagen" (dative)
2.) The word order is wrong. The "zurück" needs to go all to the end.
3.) You should not use "zurück", but "wieder". there is a slight difference in meaning between "wiederkommen" and "zurückkommen". "wiederkommen" just passes the message that you should come again and try again after a given time. But "zurückkommen" stresses that you return frome some mission in between, so if you use it, your partner might think that you fear that something bad may happen to him in between and you wish hin to return safely.
You know, it's really like they're playing "Gotcha" here. Technically, the translation of "Kommen sie bitte zurück hinter drei tagen"? Come back after three days, please... There would be no difference to any person in English in that, and the first one. I put both, and, of course was marked wrong. Other than possible colloquial interpretations, I sure wish someone would tell me why?