"La bebo estas feliĉa, ĉar ĝia patrino venas."
Tradução:O bebê está feliz, porque a mãe dele está vindo.
18 ComentáriosEsta conversa está trancada.
459
Também, mas além disso pode usar para bebês e para concentrações de pessoas (multidões, por exemplo)
1907
Está vindo ou está chegando, quando a gente passa o mouse as duas opções aparecem, mas está chegando não é aceita.
Eu acho zoado usar " ĝi" pra animais, mas no caso do bebê, fica mais suave. Porque se você ver um bebê e não sabe o gênero, ele continua sendo "um bebê", meio que sem gênero, até você descobrir. rs Mas para animais de forma genérica seria suave também. Se vc vê um cachorro, vc chama de "cachorro", independente de saber o nome dele, ou o gênero. :) Até vai, mas em outros casos eu acho que tinha que ser "li", "si", "ili", etc (pra deixar mais específico e menos "coisificado").
Olorinthin:
Ideologicamente, concordo com você. Mas gramaticalmente, não podemos mexer no Fundamento do Esperanto.
Em fábulas para crianças, é comum atribuir gênero masculino ou feminino para animais ou plantas, quando eles "falam".
Os pronomes pessoais da terceira pessoa são:
LI, ŜI, ĜI, no singular, e ILI, no plural.
LI é utilizado para o masculino humano.
ŜI é utilizado para o feminino humano.
ĜI é utilizado para objetos, animais e bebês humanos.