Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"He did not find his watch."

Перевод:Он не нашёл свои часы.

4 года назад

33 комментария


https://www.duolingo.com/Jurabekber

он не находил его часы - неверно или еще не добавили

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

не находил - he has not found

3 года назад

https://www.duolingo.com/voverg
voverg
  • 23
  • 15
  • 14
  • 215

Не понимаю. На русском вы не совершенное действие пишете, а на английском совершенное.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Тут же отрицание - здесь утверждается, что нечто не было совершено

3 года назад

https://www.duolingo.com/voverg
voverg
  • 23
  • 15
  • 14
  • 215

Я все внимательно прочитал, но так и не возьму в толк. Вы имеете в виду, что это нужно просто тупо заучить? Т.к. мне, к примеру, это вообще не понятно.

Почему бы просто тогда не сказать в совершенном виде, как в вашем посте he has not found - он не нашел. Ну, четко, понятно и правильно было бы на мой взгляд.

Я когда начал изучать английский, мне он показался крайне логичным языком, а сейчас я уже весь в сомнениях.)))

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Я не совсем понимаю, что вам непонятно.

Я думаю, что вам стоит почитать про Present Perfect и его употребление.

He has not found может переводится и как Он не нашёл и как Он не находил, зависит от контекста. Логика в их употреблении очень чёткая, просто абсолютно не совпадающая с русской системой времён.

3 года назад

https://www.duolingo.com/voverg
voverg
  • 23
  • 15
  • 14
  • 215

Да, понимаю, замучил вас своими уточнениями, постараюсь сам разобраться в этом вопросе.

Ну, и напоследок все таки вопросик. В итоге, he has not found his watch может же переводиться, как "он не нашел свои часы"?

А фраза "he did not find his watch" - он не находил свои часы?)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

первое да, второе с натяжкой, если только очевидно было бы из контекста, что речь идёт о событии в прошлом

3 года назад

https://www.duolingo.com/voverg
voverg
  • 23
  • 15
  • 14
  • 215

Ну, то есть не было совершено действие. То есть отрицательное совершенное действие, а не совершалось действие (отрицательное несовершенное действие, совершалось, но не совершилось, либо совершилось, но это не уточняется, т.к. несовершенное действие как раз и подразумевает именно то, что оно совершалось, не зависимо от результа). Или как?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Нет, у перфекта есть смысл еще доводилось или не доводилось ли вам делать что-нибудь за всю свою жизнь до этого момента. Например - Я бывал в Москве 3 раза - I've been to Moscow 3 times. Я никогда не бывал (мне никогда не доводилось бывать) в Москвке. I have not been (have never been) to Moscow.

Если брать пример про часы. Предложение Он не нашёл свои часы может быть переведено на английский несколькими способами, в зависимости от смысла. Если он их вчера искал и не нашел - то did not found, а если вот всё ищет-ищет, но так пока и не нашёл, то has not found yet. С другой стороны русское Он не находил часы без указателя времени, например Он не находил часы вчера, следует переводить Present perfect - то есть что ему не доводилось находить часы - He has never found a watch.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alsolo

Красиво загнул,у меня совершенно такие же мысли)))))

2 года назад

https://www.duolingo.com/voverg
voverg
  • 23
  • 15
  • 14
  • 215

Еще раз для примера. Я не делал это - несовершенное действие, т.к. не подразумевается результат. Я не сделал этого - совершенное действие, т.к. подразумевается результат действия.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Прочитайте внимательно все обсуждение, я уже не раз писала, что не надо путать русский совершенный вид глагола, и английский перфект - это совершенно разные вещи.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lenan_
Lenan_
  • 25
  • 543

Вчера и позавчера он не находил свои часы. (это они так играю с женой в прятки часов на желания, ну или с бодуна у него так каждое утро начинается). Тут пахнет НЕКОЙ РЕГУЛЯРНОСТЬЮ действий... пахнет в том числе и simple... "он не находил его(свои) часы в прошлую пятницу и во вторник" это тоже не подходит? Сохранил принстскрины: https://drive.google.com/open?id=0B6CAZFt3IijEYXYtRzBZV2xFVjQ

1 год назад

https://www.duolingo.com/voverg
voverg
  • 23
  • 15
  • 14
  • 215

Ну, по-сути же второй вариант означает, что он неоднократно искал свои часы, но так и не смог их найти (несовершенное/незавершенное действие). Ну, там и did и все дела, которые указывают на прошедшее время.)) По всем правилам вроде бы.

Ладно, завтра поисследую эту тему, спасибо за общение.))

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Вот именно, что он так и не смог их найти и на данный момент он так и находится в состоянии ненайденности часов - это и есть смысл Present Perfect - рузультат действий на данный момент.

3 года назад

https://www.duolingo.com/voverg
voverg
  • 23
  • 15
  • 14
  • 215

Ну, так это и подталкивает к ответу "не находил", т.к. не искал, искал и никак не находил пока еще, действие не завершено.)) Находится в состоянии поиска на данный момент, вероятно.

А если не нашел, то словно бы поискал разок, не нашел и поиски завершил (завершил действие свое). Больше не ищет, действие сделано.

Пардон еще раз за назойливость, страждущий ум ищет ответов.)) Доброй ночи, Лариса.))

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Я вас только утешу, что я стала чувствовать Present Perfect только пожив в США, это очень часто употребимая временная форма - ооооочень. Так что понимание пришло ко мне просто из опыта, из сталкновений в повседневной жизни. Читайте побольше, смотрите побольше фильмов и однажды тоже поймёте.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alsolo

Все таки,у кого то накипело и вы расскрыли нам кое какие секреты ваших терминов,и подходов,спасибо всем,едем дальше))))

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Если подразумевать под "не находил", как действие в прошлом с результатом до сейчас, тогда да - present perfect. А вот у меня ассоциация "не находил" была совсем другая (и поэтому я не врубался почему нужен perfcet). У меня такая мысль была: Если встроить эту фразу в такой контекст: "Бывало, что он терял часы, а потом искал их и находил. Но иногда он не находил свои часы". Тут ведь percfect неуместен? В таком случае можно же did написать? Понимаю, что наверное правильнее в таких случаях (когда что-то бывало регулярно в прошлом) было бы: he would not find? Но все-таки при таком понимании "не находил" did возможен?

2 года назад

https://www.duolingo.com/TolkAgressor

А разве "он не нашёл свои часы" это не прошедшее совершённое? Здесь не подойдёт " Он не находил свои часы"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Нет, вы путаете совершенный вид русского глагола с английским перфектом, между ними нет ничего общего.

4 года назад

https://www.duolingo.com/dj-odino

А чем отличаются He did not find his watch от He has not found his watch в плане использования в речи

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Did not find - не нашел когда-то в прошлом, в прошлом году потерял, искал и не нашел.

Has not found - не нашел до сих пор. Потерял сегодня утром, ищет повсюду, но все еще не нашел (скорее всего продолжает поиски).

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alsolo

Apologies)

2 года назад

https://www.duolingo.com/CTO_COB
CTO_COB
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2

"Он не находил свои часы" - "He was not finding his watch"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/6Id0
6Id0
  • 14
  • 4

Если я хочу сказать "он не нашел его (другого человека) часы", то мне нужно поменять his на him?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Нет, если поменять на him, то получится Он не нашёл ему часы.

Другого человека или чужого - надо просто уточнять дополнительно. В русском принято, что если свои, то свои, а если его часы, то скорее всего чьи-то чужие. А вот в английском есть только his.

4 года назад

https://www.duolingo.com/YuryShabanov

а как сказать "он не искал свои часы" ?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

He was not looking for his watch. He didn't look for his watch.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Albina_Adrianova

Не могу понять, почему "не нашел свои (его) часы" - верно, а "не находил свои (его) часы" - не верно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/CTO_COB
CTO_COB
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2

"не находил" было бы "was not finding" - действие вообще ("Что (не) делал?"). "Не нашёл" - конкретное/законченое действие ("Что (не) сделал?").

2 года назад

https://www.duolingo.com/ddemydenko

он не смог найти свои часы

8 месяцев назад

Похожие обсуждения