"Désolé que ça ait été aussi long."

Traducción:Siento que haya sido tan largo.

May 22, 2014

25 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

En este caso, creo que serí a mejor "siento que..." que no "lo siento" que en este contexto no queda bien, pienso


https://www.duolingo.com/profile/sas07

Lamento que haya sido tan largo


https://www.duolingo.com/profile/VctorMonte1

Creo que también podría traducirse por "Siento que haya tardado tanto"


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

En mi opinión debe ser "siento que eso haya sido tan largo". Tardar tanto es algo matizadamente distinto. Salusos


https://www.duolingo.com/profile/hmendez2

Acaso ça ait no debe ir con apostrofe como c'ait? Porque me parece que así lo ponen en otro de los ejemplos


https://www.duolingo.com/profile/axeflanker

"Lamento que eso haya sido asi de largo"?


https://www.duolingo.com/profile/saangel

sugerido hoy, 25/01/2018


https://www.duolingo.com/profile/cielo852299

Xq dice "aussi" y no "si" o "telment"


https://www.duolingo.com/profile/MercheBlas3

Lamento que eso haya sido tan largo?


https://www.duolingo.com/profile/russeum

En este caso, en la vida real, predomina el uso de "lamento que...". Pero D no acepta esta traducción.


https://www.duolingo.com/profile/JoanCeciGH

Lamento y siento son sinónimos, no?


[usuario desactivado]

    Yo creo que sí, y me lo ha dado por incorrecto. Hay que reportar.


    [usuario desactivado]

      Ahora les pongo yo rojo por no haber traducido "siento que ESO haya sido tan largo"...


      https://www.duolingo.com/profile/MariaAres3

      c'ait été ce bien formoulée


      https://www.duolingo.com/profile/ines293316

      Tengo la misma duda que hmendez2, en otra frase anterior DL puso c'ait. Son correctas ambas formas?


      https://www.duolingo.com/profile/Jesus230476

      El "ça", se lo pasan por el forro


      https://www.duolingo.com/profile/MariaElena9876

      Desole: Siento y lamento son sinonimos


      https://www.duolingo.com/profile/NoraAdrian15

      Estoy apenado que haya sido tan largo


      https://www.duolingo.com/profile/Pablo221096

      Es lo mismo aussi que tellement ?


      https://www.duolingo.com/profile/SilviaDelR17

      Lamento que...Es un uso más frecuente .


      https://www.duolingo.com/profile/SilviaDelR17

      Lamento que...Es un uso aún más frecuente. Lo da como error.


      https://www.duolingo.com/profile/AnaRosaMaldonado

      Mejor pongan "lamento" que haya sido tan largo


      https://www.duolingo.com/profile/franciscoj535525

      Más lo padezco yo, que pesadez


      https://www.duolingo.com/profile/virginia367405

      lamento y siento son sinonimos

      Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.