"Désolé que ça ait été aussi long."
Traducción:Siento que haya sido tan largo.
May 22, 2014
25 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
hmendez2
1041
Acaso ça ait no debe ir con apostrofe como c'ait? Porque me parece que así lo ponen en otro de los ejemplos
russeum
2513
En este caso, en la vida real, predomina el uso de "lamento que...". Pero D no acepta esta traducción.
[usuario desactivado]
Ahora les pongo yo rojo por no haber traducido "siento que ESO haya sido tan largo"...