"He reads."
Translation:Lui legge.
30 CommentsThis discussion is locked.
Usually you can tell by the context, which is missing when you have a single sentence. If you are asked, for example, "What does HE do for fun?", you would know from the context of the question that it should be "HE reads." Absent the context, you would not know if it is he/she/it. All are correct translations of legge without the context, or the subject pronoun.
I really appreciate all of these answers but my words are used like conjugations and present infinity I'm lost I am not grounded in grammar that way therefore these explanations confuse me even further! I'm sure I'm not the only one. So can you please answer in layman's terms and not English professor terms?
830
I assume they use the Italian vocabulary to learn the English words presented. it's a bit of a tricky method but it can definitely work. but I wonder: does Duolingo not have an English course for Italian speakers?
Well, noun inflections only survive for personal pronouns, just like with "I" and "me"; but they aren't really cases anymore as they aren't always tied to the role in the sentence, but they can depend on usage (clitic/extended).
-
As subject: io, tu, egli/lui, ella/lei, esso,/essa, noi, voi, essi/loro (e.g. io indico lui a lei)
-
As object: me, te, lui, lei, sé, noi, voi, loro (e.g. io indico lui a lei)
-
As clitic direct object: mi, ti, lo, la, ci, vi, gli (e.g. io lo indico a lei)
-
As clitic indirect object: mi, ti, gli, le, ci, vi, gli (e.g. io le indico lui)
Both clitic can be fused: io glielo indico, or io te lo indico (ti+lo). Yeah, it's confusing. And I'm not sure I didn't mistake some.
Fascinating! You see, I'm really pretty comfortable with Latin, so I was interested to see the way the language had changed over time. It's funny how some aspects remain relatively unchanged while others have become unrecognizable. Thanks again for the quick and detailed reply! I found it to be very helpful.
I studied Latin and Ancient Greek back in high school, so I think I know what you mean; most European languages are related in some way so I have a lot of fun mining similarities between them. Personally I found that Italian kept most of Latin's vocabulary, but changed the grammar to one closer to Greek's, relying on articles and prepositions instead of cases (although Greek had 5 cases too). Latin was a much more logical and concise language in my opinion - or at least literary Latin, the people's language was probably different.
1029
That's a very interessant point you're making. I think it's pivotal in the learning of italian, because it happens A LOT (as far as I've been able to see on duolingo).
Just to be sure, because I'm not familiar with "clitic". Does it mean that it's a pronoun placed before the verb, or does it have more significance than that.
And just to be picky, clitic fusion seems a bit hard, at least to understand. It would be quite a mind effort to grab a hold of the sentence. (I mean that as a foreigner). WHat do you think ?
Clitics (in Italian "pronomi atoni") are words that have no stress of their own and are pronounced as if they were part of a nearby word; they're proclitic if they join the next word and enclitic if they join the preceding word. Italian clitics "join" verbs and tend to be both, depending on the conjugation: when they're proclitic they're written as separate (e.g. lo indico, l'indico), when they're enclitic they become literally part of the word (indicalo, indicarlo). When two clitics are fused into one word, they acquire a stress, so in "glielo" a new letter is inserted between gli and lo to carry that stress.
I know, it's complicated, so I'd rather post some links than try to explain and further confuse you.
Short version:
Long version:
1029
Thanks a lot. I'll definitely have a look at those links, and maybe eventually come back to you if something strikes me as really unclear !