1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She used to have six dogs."

"She used to have six dogs."

Tradução:Ela costumava ter seis cachorros.

April 8, 2013

86 Comentários

Filtrado por post popular

https://www.duolingo.com/profile/rodhabib

used to + verbo é traduzível para o nosso pretérito imperfeito.. she used to have six dogs = ela tinha seis cachorros.

September 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/PedroPaulo633250

Ela tinha seis cachorros = She had six dogs

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gregostoso

She had six dog = ela TEVE seis cachorros. Preterito perfeito. She used to have six dogs = ela tinha seis cachorros/ela costumava ter seis cachorros. Preterito imperfeito. Mas que brasileiro fala "eu costumava jogar bola"? A gente fala "eu jogava bola".

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Do link escrito no vermelho:

costumava ter um cachorro há dez anos = used to have a dog ten years ago

http://m.mundoeducacao.bol.uol.com.br/ingles/used-to.htm

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LeoContesi

Exato. Para ser "costumava ter" precisa de contexto.

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CidaSilva49727

Ela tinha seis cachorros

February 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Caioco

É muito simples. O Used significa costumar, e o to antes do have é para indicar o infinitivo. Used não pode ser excluído da frase.

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Princessana

Pq não pode ser ela tinha seis cachorros?

April 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/cezarcanario

Ela tinha seis cachorros => She had six dogs . Sempre que você ouvir ou encontrar "used to" traduza como "Costumava" . I use to be (Eu costumava ser) - I used to run (Eu costumava correr) I used to have.... e assim por diante.

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SabrinaGOVP

Você está certa, baseando-se no dicionário, na teoria. Só que passando para nosso português, que raio de brasileiro diz: "eu costumava a ter seis cachorros"?????????????? É claro que o sentido dessa frase no nosso idioma é ELA TINHA SEIS CACHORROS, apesar de conter o raio do verbo USED TO.

October 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Leonardo713162

olá Cezar. Falta um d no I used to be

peace!

May 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/vini17guedes

Show!

December 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vitormyra

Mandou bem, valeu amigo.

February 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/edisar7

Mas Cezar, o TO não se usa para que o segundo verbo fique no infinitivo? Pelo menos foi o que eu aprendi nas primeiras lições. Desculpe se eu estiver falando besteira.

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cezarcanario

Edisar : o TO não é do segundo verbo (have) mas do primeiro (used to = costumava - I used to be = eu costumava ser I used to have = eu costumava ter - I used to drink = eu costumava beber) Você se lembra de "listen to"? Espero ter ajudado(03/04/2015)

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/edisar7

Eu acho que matei a questão Cezarcanario. I used precisa sempre estar acompanhado do TO pois sempre depois vai ter um outro verbo no infinitivo. Tu não pode dizer , por exemplo, Eu costumava, sem ter um outro verbo completando a frase. Eu costumava viver, correr, nadar, etc. sempre no infinitivo. Nunca um substantivo. E para formar o infinitivo precisa do TO. Exemplos: We have to buy, I want to talk, I want to have etc. Já o listen to é diferente. O que tu achas?

April 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/cezarcanario

Edisar: você está indo bem. Entretanto tome cuidado. O "used" vem acompanhado do "to" quando ele for traduzido como "costume, hábito, prática" - hábito no passado que não existe mais. "Used" sem o "to" também é utilizado, (simple past) traduzindo-se por "usei, empreguei, utilizei...)(04/04/2015)

April 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ArthurSilvaBoff

Lembrando que existem os verbos modais que não aceitam o uso do "to" para deixar no infinitivo, exemplo: "I can swim", 'eu posso/consigo/sei nadar' ; mesmo nadar estando no infinitivo, nao estaria correto 'I can to swim' pois o "can" descarta o uso do "to". E também há aqueles verbos, como like, love, etc. que também funcionam assim, descartando o "to" e acrescentando o 'ing': "I like reading"/"I like to read" = eu gosto de ler.

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Felipe.Antunes

Sua oração traduzida fica "She had six dogs."

December 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/joaomosmann

"Used" não significa ter. Por signficar "Usou" ou "Costumava"

May 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/rjdagner

Foi por causa dessa mania de tentar trazer expressões de outras línguas ao pé da letra q surgiu o famigerado gerundismo no Brasil... Pegamos o I am going to ... e transformamos em eu vou estar fazendo alguma coisa...

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nnelsinho

Perfeito! Esse é o perigo de tentar aprender o inglês por meio somente de tradução.

June 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/phoalmeida

Galera precisa aprender que isso aqui é aula de inglês, e não aula de tradução contextual/gramatical de português. No português pode ser que falemos ela tinha seis cachorros, mas a frase acima não quis dizer isso, ou seria She had six dogs. O curso simplesmente criou uma frase pra te explicar o que significa USED TO, que é costumava

February 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rjdagner

Continuo "desconcordando"!

A "versão brasileira" de "she used to have six dogs" é, sem sombra de dúvidas, "ela tinha seis cachorros". Apresentar a expressão extremamente usual no Inglês é válido. Mas assumir que ela só pode ser traduzida ao pé da letra é como dizer que eu deveria traduzir "She hit the nail on the head" como "Ela bateu o prego na cabeça" (by Google). E, no entanto...

<<Oi rjdagner,

Você sugeriu esta tradução “Acertou na mosca.” para “She hit the nail on the head.” E agora aceitamos essa tradução. :)

Agradecemos sua sugestão e continue aprendendo!

  • Danmoller do Duolingo>>

Expressões idiomáticas devem ser tratadas com cuidado. "Importá-las" é comum e empobrecem a Língua Pátria que é rica o suficiente para contextualizar a mesma informação da Língua que está sendo estudada.

Ah! Claro! IMHO!

February 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/phoalmeida

Claro, se estivéssemos falando de uma expressão, o que não é o caso. Mas, discussão sem fim...so keep going

February 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rjdagner

Nunca acho que uma "discussão sem fim" é inútil! :-)

http://www.5minuteenglish.com/mar20.htm

Acho que a oração usada no exemplo é pobre para elucidar o uso de "use to". Se retirarmos do link acima a oração "When Joshua was a child, he used to climb trees. (Now he doesn't climb trees [anymore])" fica entendido que NO INGLÊS é comum o uso da estrutura USE TO para falar de coisas que aconteciam no passado e não acontecem mais.

No Português, há um tempo verbal específico para coisas que aconteciam no passado e não acontecem mais: chama-se Pretérito Imperfeito. Para ajudar a conjugá-lo, inclusive, utilizamos a palavra "antigamente" como apoio: antigamente eu subia em árvores. No más! :-)

Antigamente EU TINHA seis cachorros. Não tenho mais! Diferente (sutilmente) de EU TIVE seis cachorros.

Como acho o diálogo produtivo, penso que (MHO) se devemos traduzir do Português para o Inglês e queremos dizer "Quando Joshua era uma criança ele subia em árvores", então devemos dar preferência a "When Joshua was a child, he used to climb trees". No entanto, contudo, todavia, no sentido inverso, basta usar o nosso amplo e satisfatório Pretérito Imperfeito!

<h1>eunaovimprameexplicar #euvimpraconfundir #kkkk #brincadeira</h1>
February 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LeoContesi

Perfeito, rjdagner. As pessoas querem aprender inglês, mas não conhecem nem o português. O past continuous é o nosso pretérito imperfeito.

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JananaVall

E a discussão é sempre pq falta mais conhecimento do português.... é logico q a tradução "costumava" está certa, pois é a literal. Mas o pretérito imperfeito significa JUSTAMENTE isso: ação com alguma continuidade interrompida ainda no passado. A tradução com "tinha", portanto, está NECESSARIAMENTE certa.

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/amandalaisn

Não é comum para nós falarmos "Ela costumava ter seis cachorros", geralmente usamos "Ela tinha..." no mesmo sentido de "costumava ter". A tradução NEM SEMPRE deve ser ao pé da letra e sim feita com expressões que são mais comumente usadas aqui mas QUE PASSAM O MESMO SENTIDO. Então: "Ela tinha seis cachorros" deveria ser também considerada.

January 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nsia980

Ambos estão corretos

September 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nsia980

Ambos estão corretos

September 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luiz.morae

POR QUE O DUOLINGO NÃO ACEITOU "CÃES "?

May 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jho.cruz2

Reapodi "ela tinha seis cachorros e deu errado"

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LucasMazzu3

Coloquei "Ela tinha seis cachorros" e errei. Isso que o Duolingo sugeriu colocar tinha para "used to have"

October 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

She used to have six dogs.

Ela tinha/costumava ter seis cachorros.

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LeoContesi

Não, isso está errado. Não se fala "ela costumava ter seis cachorros". A tradução mais correta para "she used to have six dogs" é "ela tinha seis cachorros", porque é tempo contínuo.

October 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

O pretérito imperfeito de "costumar" + infinitivo descreve uma "estado de ser"/uma atividade do passado que não acontece mais. Essa construção representa o português normativo. Exemplos do link abaixo:

There used to be three kinds of food in this restaurant.

Costumava existir três tipos de comida neste restaurante.
Tinha três tipos de comida neste restaurante.

http://blog.influx.com.br/2015/06/22/como-se-diz-costumava-ter-em-ingles/

October 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LeoContesi

emeyr, acho que estamos falando de duas coisas diferentes.

Used to pode ser usado, no inglês, para "costumava", "estar habituado", e como equivalente do pretérito imperfeito da lingua portuguesa.

Agora, costumava ter ou costumava fazer ou costumava ser, em portugues, não se usa como sinônimo de tinha, fazia ou era.

Note que em todos os dicionários o verbo costumar está relacionado a hábito ou frequência:

http://www.aulete.com.br/costumar

https://www.priberam.pt/dlpo/costumar

http://michaelis.uol.com.br/moderno-portugues/busca/portugues-brasileiro/costumar/

Tanto que em inglês também se usa a palavra accustomed para "estar acostumado", cuja origem é a mesma do nosso costumar: uma derivação do francês antigo "costume", que, por sua vez vem de consuetudinem. O significado é sempre o mesmo: prática habitual, familiarizar-se pela repetição etc.

I used to have a car back in the 90s deve ser traduzido como Eu tinha um carro nos anos 90. Para dizer que se costumava ter um carro nos anos 90, o modo mais correto é I used to have cars back in the 90s, porque não se trata da posse de um único carro em específico, mas de um hábito de ter sempre um carro.

Por esse motivo a frase em questão, She used to have six dogs, aceita duas traduções, necessitando de um contexto para dizer que uma delas está errada.

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/NadiejdaBorges

Cães é uma opção certa nem todo mundo fala cachorro

October 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Wilson.Tavares

Respondi "Ela costumava ter seis cães" ao invés de "Ela vostumava ter seis cachorros" e minha resposta foi considerada errrada sinceramente não entendi ??

November 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Victor842507

"Ela tinha 6 cachorros" O que te d errado?

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ezequielbsb

Nao aceitou "Ela tonha seis cachorros",mas a tradução para "used to" pode ser tanto " costumar ter' como "tinha", dependendo do contexto. Tem que reportar.

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ezequielbsb

Tinha*

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Elielson4

Acho que o costumava quer dizer que as vezes ela também poderia ter mais ou menos. Tipo eu costumava trabalhar no sábado quero dizer que nem sempre eu trabalhava só as vezes E se disser eu trabalhava no sábado indica que todos os sábados eu trabalhava

November 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Brittocl

Muito bom o seu exemplo.

February 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/edisar7

Se eu digo, costumava dormir à tarde, quero dizer que quase sempre eu dormia à tarde. E não às vezes eu dormia à tarde. Quando a frase disse Costumava ter seis cães, quer dizer que quase sempre ela tinha seis cães, mas, em algumas ocasiões, ela tinha mais ou menos.

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/henriquesyr

se por "ela costumava a ter seis cachorros" da errado : /

December 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Bsongs

Perco o coração mas não aceito tal tradução.

February 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/adilsonarantes

Que frase idiota

February 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Thedailytasks

Algo nao bate certo neste exercício porque costumava é pretérito imperfeito e nao passado

May 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rodrigo.no2

Eu sei que USED TO indica uma ação no passado. Mas não combina com o que estamos aprendendo nesta lição. She had six dogs, seria o ideal.

May 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FATIMARIBE5

Respondi certo mas reportou erro?

November 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LeoContesi

She used to have se traduz como "ela tinha". Nao tem nem que discutir. So traduz para " costumava" se tiver contexto para isso ou quem nao sabe falar portugues.

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LeoContesi

A explicação do link não tem nada a ver com esse contexto. Costumar/acostumar nesse caso do link está relacionado a "habituar", ao hábito de fazer algo. Ter um cachorro não é um hábito.

É como "I used to date her many years ago". Não se fala "eu costumava namorá-la há muitos anos" porque namorar não é um costume, não é uma ação repetitiva, é uma ação contínua. O correto é "Eu a namorei há muitos anos".

October 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nilvamch

Ñ vejo lógica no nosso português,esta tradução. ..

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VanessaFr3

Concordo com a Sabrina, a tradução "Ela costumava ter seis cães" para além de muito pobre a nível linguístico, é uma tradução de nível medíocre (se é que se pode chamar isso de tradução)... sendo as "justificativas" da tradução ainda mais pobres e medíocres que a própria frase. rjdagner, vc é o cara!

April 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AnaLuizaJe2

Como se escreve acostumava em ingles !?? Duolingo

June 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/cezarcanario

Cara Ana, os verbos "acostumar" e "costumar", são sinônimos = habituar, habituar-se, ter ó hábito, ter por costume . Assim sendo, acho, podemos usar "used to".

June 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RonaldoLui705316

"I used to love her but I have to kill her"

March 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sandracuri4

Não se deve traduzir a frase. O used to é usado para algo do passado e que era um hábito. Portanto, na frase Ela tinha 6 cachorros no passado e não os tem mais. Ex: My daughter used to live with me = morava comigo e não mora mais. I used to smoke = eu fumei e não fumo mais. E em negativas : I didn't use to smoke = eu não fumei e nem fumo atualmente.

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ScottMcCal16

Vamos lá...

I usually talk to you = costumo falar com você

I used to talk to you = Eu costumava falar com você

I'm used to talking to you = estou me acostumando a conversar com você

I need get used to talking to you = Preciso de me acostumar a falar com você

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LeoContesi

Não se fala "eu costumava falar com você" em português. Se fala "eu falava com você". A construção é gramaticalmente correta, porém pouco usual a ponto de não ser compreensível.

October 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AdrianaFra855894

ela acostumava foi lasca

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AnaBeatriz977814

Por que está errado colocar "ela tinha seis cachorros"?

August 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/silviocesar0633

Eu respondi "ela tinha seis cachorros" mas considerou errado?

August 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RAFAELDESO120808

...used to have...

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AtilaPortes

Por que não pode ser "cães" ?

October 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LeoContesi

É muito simples. Pegue a seguinte frase:

"I used to date her many years ago".

A tradução correta é:

"Eu costumava namorá-la muitos anos atrás"

ou

"Eu a namorava muitos anos atrás"?

Agora pegue a seguinte frase:

"I dated her many years ago"

Qual a tradução?

Eu a namorava muitos anos atrás

ou

Eu a namorei muitos anos atrás?

October 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CidaSilva49727

She used to have six dogs

February 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/UmCaraQual12

Thank you

March 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Leonardo557639

Used = usou né nao ?

April 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

She used to + verb = Ela costumava + ter/Ela tinha

Esse site dá uma explicação completa:

https://www.inglesnapontadalingua.com.br/2010/05/como-e-que-se-diz-costumava-em-ingles.html

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GilmarCarv4

"Ela tinha seis cachorros" deveria ser aceito pois se fossemos traduzir ao pé da letras seria um tormento traduzir o present perfect

April 15, 2015

[conta desativada]

    Ela tinha seis cachorros me parece a melhor resposta, por que a frase no inglês quer dizer agora ela não tem seis cachorros.

    Ela costumava ter seis cachorros me parece significar "she is used to having six dogs", essa frase significa que ela sempre tem seis cachorros.

    July 22, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/emeyr

    Whitlam's Modern Brazilian Portuguese Grammar:

    In reference to past habitual actions: "Past habits can be described by using the imperfect of costumar + infinitive. This construction is formal and is used less in colloquial Portuguese."

    Ela costumava ter seis cachorros.

    She used to have six dogs.
    She had six dogs.

    July 24, 2015

    [conta desativada]

      I think of "used to have" as being the same as "once having". So, she once had six dogs and she used to have six dogs as meaning the same thing.

      I'd never thought of "used to" as being in the habit of doing something, although now I'm thinking about it (and I'm not used to thinking about English ;-) ), I can see the difference between "once having" and "used to have".

      Funny, I thought I could speak English correct like.

      July 26, 2015

      https://www.duolingo.com/profile/DiegoFoxNine

      Eu coloquei ela tinha seis cachorros e deu como errado

      October 7, 2017

      https://www.duolingo.com/profile/AnaPaula557284

      A pronúncia é péssima, o que nos leva a erros.

      March 12, 2018

      https://www.duolingo.com/profile/emeyr

      A pronúncia está certa.

      IPA Transcription:

      Used to = /juzd tu/ É difícil ouvir o "d" do "used" pois ele combina com o "t" do "to".

      March 14, 2018
      Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.