"Wieso seid ihr früh?"

Traducción:¿Por qué llegáis temprano?

May 22, 2014

50 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz.A.P.

Nunca habia oido Wieso ,tiene alguna diferencia con Warum?


https://www.duolingo.com/profile/fer84

Son sinónimos. "Wieso" tiene una tendencia de ser menos formal. En la lengua escrita se usa "Warum"


https://www.duolingo.com/profile/Problemzerstorer

Para mí "wieso" rima con "¿y eso?". Hasta hacen la misma expresión.


https://www.duolingo.com/profile/Laqueus

O como dicen en Colombia: Cómo así que...?


https://www.duolingo.com/profile/javifn

Usan wieso cuando quieren preguntar algo extrañados tipo: cómo es que....?


https://www.duolingo.com/profile/job694880

La Primera vez que veo: seid = llegais. ¿En qué se basa esta interpretación? Gracias por adelantado. Un saludo. LG. Job


https://www.duolingo.com/profile/Eevi-Bourgeois

Se usa como en el español antiguo amigo, un ejemplo es cuandose decía "soy llegado" por lo que al decir seid=son y früh=temprano, se intuye que se refiere a que son llegados temprano, osea, que madrugaron


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

"Früh sein" aquí no tiene nada que ver con la hora. "Ihr seid früh" significa que llegaste antes de lo previsto o esperado.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoJuarezB

«Madrugar» no sólo es llegar de madrugada, también se utiliza como una connotación para indicar que se llega temprano.


https://www.duolingo.com/profile/paxojara1

De acuerdo, ademas deberia ser aceptada como correcta y no lo hace Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/jorgeguarello

Mi interpretación sería: ¿por qué madrugáis?


https://www.duolingo.com/profile/eddiegomez10

Y está mal :"Por qué estáis temprano"


https://www.duolingo.com/profile/albarolin

No se traduciria mejor como "¿porqué estás temprano?"


https://www.duolingo.com/profile/Stuka20

Porqué Ustedes están temprano? Me parece más lógica la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/mireiagarriga

I think is incorrect


https://www.duolingo.com/profile/DavidChicharra

Llegáis temprano y venis temprano tiene el mismo significado en español.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Entonces el verbo sein a parte de ser/estar también es llegar?


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoV233000

Porque no toma correcto " porque llegas temprano??"


https://www.duolingo.com/profile/Alan635277

Por qué llegas temprano? Me lo tomó incorrecto por qué??


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro823195

Porque Duolingo está diseñado para españoles supongo


https://www.duolingo.com/profile/ConchaVallespin

De eso nada, está diseñado para hispano parlantes del otro lado del charco


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro823195

Porque Duolingo está diseñado para españoles supongo y usa formas que nosotros no usamos


https://www.duolingo.com/profile/ConchaVallespin

De eso nada, está diseñado para hispano parlantes del otro lado del charco porque es segunda persona del plural, "llegáis." o "llegan" como decís vosotros, pero "lleg" es singular


https://www.duolingo.com/profile/ConchaVallespin

porque es segunda persona del plural, "llegáis." o "llegan" como decís vosotros, pero "lleg" es singular


https://www.duolingo.com/profile/adolfoceno

¿No falta un "gekommen" al final de la frase?


https://www.duolingo.com/profile/dariogl

Realmente no hay mucha diferencia al decir "llegas" y "llegais" se me hace un poco injusto que me la pongan mal por haber puesto "llegas" en vez de "llegáis"


https://www.duolingo.com/profile/Alexpandro126

Me ha contado una palabra con un eructo


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro823195

En latinoamerica no se dice llegais, sino llegan, debería ser aceptada la traducción, no usamos prácticamente nunca los "os" no los "ais", y dado que hay más hispano parlantes en América que en España, Duolingo debería considerarlo más en serio


https://www.duolingo.com/profile/ConchaVallespin

También hay más chinos en España y no por eso te enseñan chino. Además utiliza pas el sudamericano que el español de España. En este caso falla is en distinguir el plural del singular, no la cortesía con el tu


https://www.duolingo.com/profile/LizardoART2

Wieso bekommt ihr früh, es otra forma correcta


https://www.duolingo.com/profile/ConchaVallespin

Por que en este caso está mal. Lo correcto es porqué, que es la partícula interrogative. "por qué" se utiliza cuando explicamos el motivo de algo, por ejemplo "por qué si"


https://www.duolingo.com/profile/mauzug83

Me toma mal el porqué llegan temprano? Es una expresión correcta en español colombiano


https://www.duolingo.com/profile/mauzug83

Porqué no me da por valida.. porqué han llegado temprano? Es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/ConchaVallespin

No es por que sino porqué


https://www.duolingo.com/profile/sivix70

No está bien traducido


https://www.duolingo.com/profile/P.Loewe

Was heißt der Satz: "wieso seid ihr früh"? Was soll das bedeuten?


https://www.duolingo.com/profile/Chrisder1te

La frase en aleman no tiene significacion, falta un o dos palabras.

Wieso seid ihr so früh dran? Wieso kommt ihr so früh an?


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

Es ist nur ein Satzfragment und irgendwie unvollständig. "Wieso seid ihr denn so früh gekommen?" würde Sinn machen. Oder "Wieso seid ihr so früh da?"


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

Qué es eso de... ¿Porqué llegáis? Cuándo iba yo a responder eso? Ni que estuviera en tiempos de la baja edad media!!! SUENA MUY ANTIGUO ya estamos en el siglo 21! Yo puse: ¿Porqué llegan ustedes temprano? Y me la dió por mala, mi respuesta debió ser aceptada!


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

"¿Por qué llegan ustedes temprano?" es en alemán: "Warum kommen Sie früh an?" Usted es "Sie" (Formulario de cortesía) y no "ihr" (segunda persona del plural). En muchos países de América del Sur "vosotros" no existe y la gente dice "usted". Pero por eso no está anticuado en España. Además "llegar" es "ankommen", no "sein". La oración completa no tiene ningún sentido en alemán. "früh sein" no es posible, sólo "früh dran sein". Pero es culpa de Duolingo. Toda la traducción está configurada incorrectamente.


https://www.duolingo.com/profile/axtolip

Debería aceptar "pronto" además de "temprano"


https://www.duolingo.com/profile/Problemzerstorer

Bald= pronto, Früh= temprano.


https://www.duolingo.com/profile/jorgeguarello

Creo que esta traducción es correcta


https://www.duolingo.com/profile/JeyssonVerOlaya

Me encanta que pongan ejercicios que necesitan contexto, porque OBVIO las lecciones de Duolingo sobre frases de contexto alemán son MUY BUENAS.


https://www.duolingo.com/profile/fantass

Llegais es demasiado español, en LATAM se usa solo llegas.


https://www.duolingo.com/profile/elplaza

Demasiado español?


https://www.duolingo.com/profile/Ludwig95558

Se refiere a que en Latinoamérica no solemos usar esa palabra, infiero que supone que en España si la usan mucho.


https://www.duolingo.com/profile/ConchaVallespin

Porque en español de España utilizamos el usted como signo de respeto y el tu para los amigos

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.