"We play together."

Translation:Kami bermain bersama.

February 24, 2019

This discussion is locked.


Why is the right multi-choice answer "kami bermain bersama-sama"? why is sama repeated?


What is the difference between 'bersama' and 'bersama-sama'?


What is the difference between "bersama" and "bersama-sama"? What is it?!


Why "kami"? "Kita" makes more sense to me; after all, the inclusion of those addressed seems to be used here: "[Kita] bermain bersama."


Just an example: Kid 1: "Do you play together?" Kid 2: "Yes, we (Kid 2+3) play together"

Kid 1: "Apaka kamu bermain bersama?" Kid 2: "Ya, kami bermain bersama."


True! It is just that from the sentence "We play together." much can be inferred, read into the sentence, lacking discrete context. For me, thus, either seems a suitable reply until the context is given. From your example, I definitely accept and agree that "kami" is correct. On its own (not to "beat a dead horse"), it could be reported speech - or, it could be: direct speech.


What does ber do to main?


Makes it more formal- And I believe for most words "Ber" is added on to signify that it is a verb and not just a statement. Like Pikir is to have a thought, but Berpikir is to be thinking...It's a little complicated, and to be honest- The Native Indonesians that I spoke with weren't that clear on the explanation for it, and I've read so many contradicting articles. So take this with a grain of salt.

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.