why can't we say 'they can examine that book'
Examine = examiner. To analyze a book, from a literary perspective, is not the same as examining it, from a physical perspective
Well, rspreng, I think kambarb has a point. Duo gives "examine" as an acceptable translation in the dropdown hints, so...
It seems to me that "they are able to analyze that book" is an acceptable answer.
Of course, but still marked wrong March 27 2015! Reporting.
why is it ese and not eso?
As a pronoun, ie, with no noun to refer to, eso is used and is nuetral (it only looks masculine).
When used as an adjective ("that book") it matches the noun's gender. Ese is masculine and matches the very manly libro.
”ese“ points to something maskuline, the book. Esa would point to something feminine, and eso to something of unknown gender.
"examine" is just as good an answer