"She falls because we push her."
Translation:Dia jatuh karena kami mendorong dia.
Can someone tell me why "kami" is used in place of "kita" when the context clearly includes the speakers addressed?
Both can be used, it depends on the context.
If the person you are talking to is also "one of the pushers", then you can use "kita".
If the person you are talking to did not participate in the "pushing", then you should use "kami".