Why is it wrong to use menyimpan?
I often mistake bumi as "ground" since it means "earth".
Kalian should be interchangable with kamu and anda, it's not wrong to have those other pronouns instead
You're right, it's not wrong to use "kamu", "Anda", they are also accepted translations.
actually "kalian" is plural, while "kamu" or "anda" is singular. "Kalian" is like "They", but I would prefer translate is as "you guys"..
I have submitted the correct answer and been marked wrong!!!
What is wrong with menyimpan instead of simpan?