https://www.duolingo.com/Persikov

"Mon père lit souvent le journal pendant le repas."

April 8, 2013

6 Comments


https://www.duolingo.com/Persikov

I put "during meals" because "often" implies in general. Is this really wrong, or is the French discussing ONE meal (which repeats periodically)? Sorry if this question is hard to understand.

April 8, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Singular or plural could be used in real life: "pendant le repas = pendant les repas". If Duo proposed a singular, you would need to stick to it in this case.

April 9, 2013

https://www.duolingo.com/Arjofocolovi

In French we're talking about any meal that his father takes.

April 9, 2013

https://www.duolingo.com/Persikov

Any meal at all? Then in English, it should not accept "during the meal" as that specifically excludes the possibility of "any meal at all".

April 9, 2013

https://www.duolingo.com/markandrew

Then the english translation must be plural. Otherwise it's just one specific - and I presume very long - meal.

May 2, 2013

https://www.duolingo.com/pedroivodantas

I agree, to maintain the same meaning in english duolingo should accept 'meals' in plural

June 11, 2013
Learn French in just 5 minutes a day. For free.