"Peter works hard."

Translation:पीटर मेहनत करता है ।

February 27, 2019

This discussion is locked.


Why is it not पीटर मेहनत काम करता है ?


'मेहनत करना' itself means working hard.

You can say पीटर मेहनत का काम करता है but that has a different meaning - Peter does work that is hard.


Can you say मेहनत ‍ से ‍ काम कारता है though? Or does that only work in the imperative? (I'm pretty sure I remember मेहनत से काम करो from that lesson.)


You can but there is a subtle difference. You would use मेहनत से काम करो/ पीटर मेहनत ‍से काम कारता है when you have a specific काम in mind. Along the lines of 'Put effort into the work'.
On the other hand, मेहनत करो/पीटर मेहनत करता है is used when you are talking about working hard in general.

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.