1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Necesitas comprar sal y azúc…

"Necesitas comprar sal y azúcar."

Traducción:Тебе нужно купить соли и сахара.

February 27, 2019

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/kvadrat73

"купить соль и сахар"- тоже должен приниматься вариант в винительном падеже. может по замысловатым правилам моего языка правильнее будет говорить "солИ и сахарА", но вы же испаноговорящих учите русскому, что бы они общались ,а не экзамен по русскому сдавали, так пусть уж оба варианта принимаются.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

El curso es de ruso para hispanohablantes. Sería mejor que escribiera en español para que no desvirtúe a los usuarios.


https://www.duolingo.com/profile/kvadrat73

bien. el verbo "купить" es el verbo transitorio. hay que uzar con accusativo. Nom=соль Gen=соли Dat=соли Acc=соль Instr=солью Prepos=соли en todoas las oraciones hay que uzar "соль","сахар" Нам нужно купить соль(modo accusativo) и сахар(tambien modo acc.)=Necesitamos comprar sal y azucar. Hay que uzar modo genetivo en dos ocasiones: 1- cuando tenemos negativo- no tenemos sal=у нас нет солИ(modo genetivo) 2- cuando tenemos imperativo- compra sal=купи соли(modo genetivo)...aunque hay la forma con modo accusativo... como quieres tan hablas... por eso debe que aceptar ambas formas y "кипи соли" y "купи соль" como la respuesta verdadera.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

El caso genitivo (Купи соли), que aquí es partitivo, se traduce sin artículo: ¡Compra [algo de] sal!

¡Compra la sal! Ya se refiere a la sal determinada, sobre la que el hablante y el oyente ya saben. Creo que se dice «Купи соль!».


https://www.duolingo.com/profile/kvadrat73

lo siento, pero se dice "купи соли" aunque se puede decir "купи соль" ambos son verdaderos. -compra pan\купи хлеба(caso genetivo)=купи хлеб(caso accusativo) -compra cerveza\купи пива(caso genetivo)=купи пиво(caso accusativo)


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Купи хлеб — Compra el pan.
Купи пиво — Compra la cerveza.

Compra pan — Купи хлеба.
Compra cerveza — Купи пива.

Si en algo estoy equivocado, corregiré tan pronto como pueda.


https://www.duolingo.com/profile/kvadrat73

estimado Edilvers, nadie de todos los rusos no esta pensando en ningunos articulos. y la presencia de un cierto\incierto artículo sobre el uso de casos no afecta de ninguna manera. si pido a mi mujer: "дай мне пива(genetivo) из холодильника" o "купи мне пива(genetivo)" (dame cerveza del refrigerador/ comprame cerveza) ambos sabemos de que cerveza estoy hablando , e incluso si no lo hubieramos sabido, mis palabras serian asi mismas. podria ser que no... y yo habra dicho con accusativo... estoy jugando a los casos para se suena bien. por eso ambas opciones son correctas.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

No está del todo claro.

Cómprame cerveza. (Любое пиво, не важно какой вид).

Cualquier cerveza, no es importante qué tipo.

Cómprame la cerveza. (Тоже может быть любое пиво, но именно пиво, я же раньше попросил купить мне пиво).

También puede ser cualquier cerveza, pero es exactamente cerveza, puesto que antes he pedido que compren cerveza para mí.

De todas formas, la alternativa ha sido agregada.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Bueno, yo he escrito más arriba que esto es «partitivo». [Ну, я написал, что это «partitivo».]

El partitivo se usa con lo incontable: agua, arroz, comida, bebida, cerveza, azúcar, sal, arena, etc. No se usa con lo contable: pierna, brazo, silla, olla, plato, cuchara, etc.

Дай мне ногу — Dame tu pierna/pie. Dame la pierna o el pie.

No se dice «Dame pie».

En Duolingo existe el foro, y allí se puede discutir sobre los temas del curso.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.