Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"¿Mi pantalón? Un bluyín."

Traducción:Mon pantalon ? Un jean.

Hace 4 años

116 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/parodrilo

Soy español, y acabo de aprender lo que es un bluyín

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lealmolina
lealmolina
  • 14
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Soy español y he vivido en México y tampoco lo he escuchado nunca creo que dberían intentar usar un lenguaje más neutro, como el del doblaje de las películas en latinoamerica, para que todos entendamos. Parece que a veces usen localismos muy concretos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LauberEnters

yo estoy igual

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Veztaro
Veztaro
  • 22
  • 17
  • 14
  • 8
  • 8
  • 7

Es uno de esos vanos intentos de la RAE por castellanizar los anglicismos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JMVanPelt
JMVanPelt
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 7
  • 3
  • 28

Efectivamente, figura en el DRAE.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/acastilloflores
acastilloflores
  • 22
  • 22
  • 21
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2

Vanos? Cómo crees que se castellanizó "líder" (leader), y otras palabras.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/compicej

En venezuela se dice así: "bluyín". Para nosotros "vaqueros" no es un tipo de pantalón, vaqueros para los venezolanos son solo los "cowboys". Me parece muy acertado por parte de la RAE (y)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/supernarucar

Yo también soy venezolano pero estoy de acuerdo con que deberian ser neutrales aveces me pone incorrectas cosas que son correctas solo por tener una respuesta nada neutro

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

¿Cómo considerar una entre 18 respuestas posibles más neutral que otra?

Aunque la respuesta que sugiere Duolingo puede no siempre ser la que corresponde con nuestro uso regional personal el curso incluye todas las variaciones regionales (correctas) de las palabras en la medida de lo posible. Recuerda también que si consideras que tu respuesta debió ser aceptada repórtalo con el botón "Reportar un problema".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Créeme, de este lado del mundo tampoco usamos eso en el lenguaje común..!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/datugu

En mi país usan la palabra en inglés Blue Jeans... primera vez que lo veo escrito así XD (aunque sí entendí de primeras lo que era)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/natagh
natagh
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 8
  • 1732

En Colombia se usa mucho.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MrMontolio

Al igual que Chile.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/acastilloflores
acastilloflores
  • 22
  • 22
  • 21
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 2

Y en Perú también.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ValeriaOrt89109

Se usa pero ea blue jean(jean azul) no ese horror de traducción.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Natis233881

Exacto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jorgebompal
jorgebompal
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8

exacto, se usa pero en pronunciacion no en escritura...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NeusBosch

Me ha pasado exactamente lo mismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/kbalara
kbalara
  • 14
  • 11
  • 11
  • 9
  • 7
  • 7
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2

en los noventas recuerdo ver mucho en la tele la palabra bluyín. pero nunca se popularizó.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Natis233881

Es blue jean pero bluyin suena muy ñerp

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yolitzin9

exactamente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/milly.sori
milly.sori
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6

En Mexico tampoco usamos est anglicismo, de hecho probablemente se consideraria un "spanglish" inadecuado... pero si la RAE lo dice... pues.. Que se le puede hacer?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jorgebompal
jorgebompal
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8

la RAE siempre intenta meter cosas y luego con el tiempo las saca

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nemesis27417
Nemesis27417
  • 17
  • 16
  • 13
  • 9
  • 8
  • 6

Pues, nosotros en Colombia usamos la palabra "bluyín" o "blue jean" para referirnos a ese tipo de pantalones, pero sí, tienen razón en que deberían clarificar o usar un lenguaje que se acomode más a todos los países hispanohablantes.

Cordial saludo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GatitaMandi

bueno, estoy de acuerdo con jrikhal y también con otros. En España decimos "los vaqueros", está bien aprender como lo llaman otros hispanohablantes, pero debería estar admitido en Duolingo traducir "jeans" por esta acepción.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

"pero debería estar admitido en Duolingo traducir "jeans" por esta acepción."
-> Duolingo ya acepta está traducción en las traducciones del francés al español.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Korben28

Mi pantalon un vaquero valdría me imagino

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lealmolina
lealmolina
  • 14
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

en gran parte de Latinoamérica no le dicen así, creo que un "jean", aunque sea un anglicismo, sería lo más adecuado, o un "tejano" en todo caso

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/OmaelRangel

Cual es la diferencia entre bluyin y Jean en francés?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

jean, paire de jeans, blue-jean :
- pantalón de mezclilla
- jean (anglicismo)
- bluyín
- blue jean (anglicismo)
- yin
- pantalón vaquero
- vaquero
- pantalón tejano
- tejano
- pantalón de lona
- par de jeans (anglicismo)
- yines
- jeans (anglicismo)
- bluyines
- blue jeans (anglicismo)
- vaqueros
- tejanos
- pitusa

¿Conocen otros?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/luchi898

Acabo de aprender frances, español e ingles en una sola palabra. :D gracias

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marsia

yo usé como traducción pantalón de mezclilla y me lo puso mal :(

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Porque este ejercicio es de español a francés.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gabyvizcarra99

En Perú se usa normalmente bluyín.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IFreije
IFreije
  • 15
  • 12
  • 2
  • 2

La RAE puede decir misa pero ni dios usa ese palabro en España.

Vaqueros es la palabra mas comun para decir Jean, y raramente Tejanos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LenaGonzal

Pues desde siempre, en los libros traducidos del inglés suplen la palabra "jean" por "vaquero"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/compicej

En venezuela se dice así: "bluyín". Para nosotros "vaqueros" no es un tipo de pantalón, vaqueros para los venezolanos son solo los "cowboys". España no es el único país donde se habla español. Si en Venezuela dijeras "Llevo puestos unos vaqueros" sería la vaina más rara y te aseguro que nadie entendería que quieres decir.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jorgebompal
jorgebompal
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8

se pronuncia pero jamas se escribe de esa forma si no en su forma inglesa BLUE JEAN'S (bluyin)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/compicej

Ahora sí se escribe así. Ya fue aceptado tal como lo fue en su momento fútbol (en vez de football), béisbol (en vez de baseball), entre muchísimos otros.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lealmolina
lealmolina
  • 14
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Acuérdate que España es solo uno más de los países que habla español, y a veces las palabras "comunes" en España son las "raras" en Latinoamérica. Aunque coincido en que jamás he escuchado a nadie de ningún país decir bluyin.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/IFreije
IFreije
  • 15
  • 12
  • 2
  • 2

Yo nunca dije que España fuera el unico pais que habla español (por algo digo "En España") Y no, España no es "uno mas" de los paises que hablan Español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lealmolina
lealmolina
  • 14
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

A lo que me refiero es que si pusieran "vaqueros" tampoco lo entenderían gran parte de los usuarios, por eso creo que lo mejor sería jeans o tejanos (que aunque a los españoles se nos haga un poco raro, lo entendemos, a diferencia de bluyin, que no tengo ni idea quien lo usará).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/aguschim

En latinoamerica tampoco se usa bluyin

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kristiankat

Aquí en Venezuela se una Bluyin pero nunca lo había visto escrito así sino más bien en su forma anglosajona. Duolingo me enseñó algo nuevo en español (ya que por lo que leí la palabra sí figura en el DRAE)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/rollalrollal
rollalrollal
  • 16
  • 14
  • 13
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2

En todo caso, la palabra "bluyín" se acaba de agregar a la RAE en la 23a edición, del año 2014, por lo que no es raro que desconcierte verla escrita españolizada de esta manera y no en su forma original, "blue jeans".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gmah26

Cual es la diferencia entre mes y mon?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gabyvizcarra99

Mes: mis Mon: mi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yolitzin9

mi pregunta es: cuando se usa "mon" y "ma"?????

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • ante sustantivos masculinos singulares: mon, ton, son;
  • ante sustantivos femeninos singulares empezando con un sonido vocal: mon, ton, son;
  • ante otros sustantivos femeninos singulares: ma, ta, sa;
  • ante sustantivos plurales: mes, tes, ses.

sonido vocal": Mira este link (\/!\ clic derecho -> “Abrir enlace en una nueva pestaña” \/!\), desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/OskyFJ
OskyFJ
  • 11
  • 11
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6

cuándo, dirás ;) con tilde en las preguntas pues en masculino y femenino, como en catalán

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuliaArizmendi

En España al "bluyín" le llamamos vaquero o tejano. No creo que tengan que dar por mal traducido si digo "tejano"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

Mira la respuesta al comentario de OmaelRangel para la lista de traducciones aceptadas, entre ellas está "tejano".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuliaArizmendi

Sin embargo, al hacer el ejercicio, me han dado la respuesta por mala. Creo que deberían corregirlo. Gracias.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

¿Exactamente cuál fue tu respuesta?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuliaArizmendi

traduje bluyín como "tejano"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

Desde hace más de 10 meses es aceptada la traducción:

  • ¿Mi pantalón? Un tejano

Probablemente fue un error de escritura en la respuesta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/malumandy

tengo un lío no sé cuando usar mon o ma

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • ante sustantivos masculinos singulares: mon, ton, son;
  • ante sustantivos femeninos singulares empezando con un sonido vocal: mon, ton, son;
  • ante otros sustantivos femeninos singulares: ma, ta, sa;
  • ante sustantivos plurales: mes, tes, ses.

sonido vocal": Mira este link (\/!\ clic derecho -> “Abrir enlace en una nueva pestaña” \/!\), desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FVraie
FVraie
  • 20
  • 16
  • 14
  • 11
  • 8
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

"Mon" para palabras masculinas (como pantalón) y "ma" para femeninas. Ej.: Mon pantalon (masc.), ma voiture /fem.).

La excepción son las palabras femeninas que empiezan por "a-", para evitar la cacofonía se usa "mon". Por ejemplo: "mon ami" (=mi amigo), "mon amie" (= mi amiga). Sería como en español, que decimos "el agua fría" y no "la agua fría".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

La excepción son las palabras femeninas que empiezan por "a-"

Empezando por "a-" pero también por cualquier sonido vocal.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/datugu

Hahahahahahaha sé qué es bluyin pero primera vez que lo veo aqui... para mi es una mala traducción de la palabra Blue Jeans... pero busqué en la RAE y aparece como una palabra ya existente en nuestra lengua...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Damayantyqueen

Quisiera saber por que no acepta - a jean- como 'un pantalón' Y al momento de corregir aparece '1 Jean', y señala el número 1, como respuesta correcta. Gracias.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

Ningún ejercicio de Duolingo usa caracteres numéricos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nery161892

Pero cuando te corrige si sale 1 Jean fíjate, o sea, eso te pone de respuesta correcta a mi también me salió así

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Bealogo

estoy en el mismo caso, acabo de aprender que es ahora mismo un bluyín!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Cris551595

bluyín, también se puede traducir por tejano

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

Mira la respuesta al comentario de OmaelRangel.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/efeva

Hace un par de frases me da "vaquero" como válida y ahora me la da como errónea...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

¿Qué contestase exactamente?
¿Quizás hiciste otro error?
Porque este ejercicio acepta ¿Mi pantalón? Un vaquero.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BrycoV
BrycoV
  • 12
  • 11
  • 11
  • 6
  • 3
  • 3

Bluyín= blue jean, hablo español y me equivoqué en esta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LordDuolingos

Una opinión. A pesar de ser correcto (DRAE dixit) algunas sugerencias:

1) Para facilitar quizás se pudieran poner dos frases una encima de otra usando palabras más comunes.

2) Es la primera vez que me aparece como alternativa. El resto de ejercicios pone pantalón vaquero (según creo recordar). Creo que debería mantenerse la traducción en todos ellos (a ser posible a la más común, que desconozco cual es de ahí el punto 1).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/bernaleon

Por favor, "pantalones vaqueros" o simplemente "vaqueros"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

Mira la respuesta al comentario de OmaelRangel.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nery161892

Realmente creo que no se usa bluyín aunque acaban de poner la palabra pero realmente nadie lo escribe asi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Roxana507150

Vaqueros o tejanos serian mas apropiados, en todo caso un "bluejean" es azul y la traducción de "bluyin" no puede ser sólo "jean"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MardyBumx33

Yo no digo bluyin!! -.-/

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/IciarEsteban

no tiene sentido que pongan esta palabra acabo de averiguar que es

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/raflob
raflob
  • 25
  • 23
  • 15
  • 13
  • 1065

En español no decimos un pantalón, decimos unos pantalones

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IrlandaKillarney

me gustaria una traduccion correcta al español, de españa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jaguar64
Jaguar64
  • 15
  • 15
  • 13
  • 4

"bluyín"... ¿existe en español?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gusta8713

Coloque Mon pant? Un blue jean y dice que debe ser blue jeans, realmente no entiendo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

"Pant" no es una palabra ni en francés ni en español. En la respuesta a OmaelRangel podrás ver una lista de las respuestas aceptadas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/OctavioNic
OctavioNic
  • 14
  • 11
  • 9
  • 6
  • 2

En Argentina decimos "Jean" con la pronunciación inglesa correcta (jin) o la aproximada (shin).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Anna794783

jean no es castellano, es un anglicismo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88
Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MaralidaMg

Creo que vaquero es una traducción más correcta que jean

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

No hay una más correcta que otra, los usos dependen de las diferencias regionales.

Mira la respuesta al comentario de OmaelRangel, ahí están consignadas todas las respuestas que se aceptan para traducir esta palabra.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lauritachiribias

bluyín???!!! parece de película de risa

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FVraie
FVraie
  • 20
  • 16
  • 14
  • 11
  • 8
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

La primera vez que leo "bluyín", me parece una traducción pésima.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ruketas

Jamás oí bluyin

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MARIJOSEVRANC

En argentina se dice jean, o jean azul.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ramonbcn

¿Bluyín?...Por favor!!! Unos vaqueros, jeans, etc ... Pero bluyín (vaya traducción de "blue jean").

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

Recuerda que este curso no es de inglés por lo que "Blue jean" no es una respuesta adecuada.

Lee los comentarios antes de publicar el tuyo por favor para evitar reescribir dudas ya resueltas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Sushol

En México nunca diríamos bluyín!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JeanFDRU
JeanFDRU
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1410

¿Cómo le dicen en México?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/armagarper

Pantalón de mezclilla.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/valquiria88

Bluyin??? Osea blue jeans.. osea "jeans" y ya.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

Ni "blue jeans" ni "jeans" son palabras existentes en español.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jorgebompal
jorgebompal
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8

y un jean marron como se diria? BLUYIN MARRON, eso es la LOCURA en ingles es BROWN JEAN'S, en español deberia ser JEAN MARRON

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nery161892

¿De donde se sacaron bluyín en español? es Blue Jeans (anglosagismo) o pantalón de lona azul o pantalones de mezclilla

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JMVanPelt
JMVanPelt
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 7
  • 3
  • 28

Del Diccionario de la Real Academia de la Lengua, por supuesto: http://lema.rae.es/drae/?val=bluy%C3%ADn . Que no se use y que no nos parezca una castellanización necesaria es otra cosa.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nery161892

No quiero poner en tela de duda a los señores de la RAE porque ellos son quienes norman el idioma, pero porque poner bluyín, cuando en español es pantalón de lona, igual hicieron con la palabra carnet (en francés) y le pusieron carne (cuando en español existe credencial y muchas palabras mas), se que el idioma es dinámico hasta cierto punto pero la verdad, bluyín y carne, por favor, eso es deformar mas el idioma español y transformarlo en espanglish o espanfranc, la verdad talvez es la resistencia al cambio pero a mi estas palabras me parecen de mal gusto y no deben usarse, respeto a los compañeros suramericanos pero ellos mismos dicen que no lo escriben asi

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JMVanPelt
JMVanPelt
  • 25
  • 25
  • 20
  • 14
  • 7
  • 3
  • 28

No estoy de acuerdo con muchas de las cosas que hace la RAE (cosa que dudo les quite el sueño), pero que hayan incorporado carné no significa que hayan eliminado credencial, y lo mismo con bluyín.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/parodrilo

Cierto, todo el mundo aquí reconoce que absolutamente nadie usa esa palabra pero está aceptada por la RAE. Yo ya considero esta batalla como perdida.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jorgebompal
jorgebompal
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8

y seguir con cualquier tipo de esPAN..

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nery161892

Si ya escribí también a la RAE, están convirtiendo Barbarismos en palabras que nadie conoce, pero lo importante aquí es ayudarnos y usar las palabras que en realidad aplicamos en el aprendizaje de nuevos idiomas y realmente esa palabra es tan rara y no se usa realmente, estamos aquí para ayudarnos y apoyarnos en los idiomas y poner lo que si se usa normalmente en este caso, pantalón de lona, pantalón de mezclilla o jeans, el termino anglosajón.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jorgebompal
jorgebompal
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8

pienso que estan agregando muchos regionalismos de pocos usos para decir q estan trabajando

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/natiacosta01

no es de uso corriente, ni habitual, ni formal, ni informal el termino bluyin en español. utilizamos la palabra JEAN

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 88

Y también es una respuesta aceptada desde hace más de 10 meses.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jorgebompal
jorgebompal
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8

de donde sacaron ese espanish? jean: vaquero, aca lo pronuncian blu yin pero lo escriben en ingles BLUE JEAN'S

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jorgebompal
jorgebompal
  • 13
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8

y un jean marron como se diria? BLUYIN MARRON, eso es la LOCURA en ingles es BROWN JEAN'S, en español deberia ser JEAN MARRON

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/armagarper

En México decimos "mezclilla". Creo que faltan opciones de traducción para este ejercicio.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/HeribertoMontano

bluyin en español corresponde a un pantalon de mezclilla azul y no ya un jean

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Definición de la R.A.E:
bluyín: "pantalón vaquero."

Entonces, no es necesariamente azul (solamente "en general tirando a azul", pero no necesariamente).

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Natis233881

Si se usa pero se escribe blue jean aunque casi nunca se usa con blue ademas asi se ve re ñero

Hace 3 años