На небе вороны (Crows in the sky)


Crows in the sky, under the heaven monks,

And I'm between them, in embroidered chemise.

I`m lying on the vast, light and comely.

And the sun is older, and the wind is younger.

full translationна-небе-вороны-therere-crows-upon-sky.html

February 27, 2019


This is actually a cover, here's the original:

Both are great.

There is a typo: Я бросилась в него за легкой синицей should be Я бросилась в небо..., translated correctly.

Also, Взлетев на прощанье, смеясь над родными should be Взлетев на прощанье, кружась над родными (circling above relatives). Yuri Shevchuk (the author of the song) made this change after the recording of Nastya's version though. He wrote this song after his wife's death.

February 28, 2019

he wrote this song in 5 years after his wife death... (97 vs 92)

March 10, 2019

Nastya has recorded this song in '94.

March 10, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.