Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Eu quis caminhar até o castelo."

Traducción:Yo quise caminar hasta el castillo.

0
Hace 4 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/antonioalpizar29

la traducción correcta es: "yo quise caminar hasta el castillo"

12
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/grijota69

yo quise caminar hasta el castillo

7
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/FranciscoL616676

"Quise caminar hasta el castillo". Se entiende que nos referimos a la primera persona: "Yo".

7
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/pplu10
pplu10
  • 23
  • 10

lo mismo digo, el 17/1/2017. "Quise caminar hasta el castillo" sin ponerle el yo, lo sigue dando como fallo.

2
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/marafilo
marafilo
  • 17
  • 9
  • 8
  • 2
  • 4

quinta ronda de adivinanzas 08/07/2014 duolingo 1 estudiante 0

SEGUIMOS INCAPACES CONFUNDIENDO A LOS ESTUDIANTES

que paso con la solucion correcta si no la saben se las escribo

YO QUISE CAMINAR HASTA EL CASTILLO

5
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/Geovanna235322

mi respuesta fue "quise caminar hasta el castillo" que es lo mismo de acuerdo a la traducción presentada como respuesta correcta

3
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/macohernandez1

Yo quise caminar hasta el castillo somos varios traduciendo del mismo modo, por favor corrijan 31/07/14

1
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/lucki2307
lucki2307
  • 15
  • 9
  • 8
  • 8
  • 3

la segunda peor lección que he visto. .. y solo tiene 2 partes.. de que modo verbal estamos hablando?.. y encima traducen las palabras como quieren... otra vez una pesadilla.. si eso debe ser

1
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/JessGallar2
JessGallar2
  • 14
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 3
  • 2

pesadilla que sois con los pronombres

0
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/HugoVivian1

También es correcto hacer uso de sujeto tácito o omitir la palabra yo

0
RespondeHace 10 meses

https://www.duolingo.com/antonioalpizar29

correcto, no hay problema alguno, da lo mismo decir: ´yo quise caminar hasta el castillo´ que ´quise caminar hasta el castillo´, en español particularmente la conjugación respectiva para cada pronombre lo delata (quise solamente corresponde a la 1era persona singular), en el caso del portugues "quis" puede corresponder tanto al pronombre "eu" como a tercera persona (ele, ela), puede ser "eu quis" o "ele quis", por lo cual en este caso omitir el sujeto produce ambiguedad en portugués, no así en español

0
RespondeHace 5 meses

https://www.duolingo.com/HugoVivian1

Gracias. Seguiré utilizando el sujeto tácito tal cual lo aprendí en la escuela primaria y secundaria bonaerenses.

0
RespondeHace 10 meses

https://www.duolingo.com/OctavioBor

"Quise caminar hasta el castillo", es tambien una traduccion KORRECTA>>>>>>>>>>>>>>>>No es necesario decir "YO".......

0
RespondeHace 4 meses