多邻国是全球最受欢迎的语言学习网站, 100% 免费哦!

"The neighborhood"

翻译:这个小区

4 年前

16 条评论


https://www.duolingo.com/aceraced

邻居不可以吗?

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

鄰居是neighbor.

4 年前

https://www.duolingo.com/seelian
seelian
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1060

可是滑鼠扫过neighborhood时出现的翻译是邻居和街坊。除此之外“邻里”也是可以接受的翻译吧?

啊对了,你没看见我post在你旧stream的msg吗?

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

原來如此,這裡(台灣)的用法的話鄰居是指人,街坊、鄰里是指neighborhood.

我看到了,已回復。

4 年前

https://www.duolingo.com/seelian
seelian
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1060

我post的是我跟你chat的stream,不是之前那个。

之前的那个那朋友顶不顺太长stream了直接给我post新的stream,说在新的stream里继续喔。所以以后不会在旧stream回复了。lol

4 年前

https://www.duolingo.com/seelian
seelian
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1060

是的,如果照你说邻居是错的话,我看这里的neighborhood里的邻居意思你需要修改成邻里了。

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

抱歉沒講清楚,我是指在台灣的用法來說......lol

4 年前

https://www.duolingo.com/seelian
seelian
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1060

意思是你说neighborhood也可以指是邻居吗?

4 年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

不知道妳們/大陸/新加坡怎說的,在台灣基本上不能這樣使用。我不太清楚你指的 neighborhood = 鄰居是什麼意思,你是說鄰居= 人 還是地區? 如果是人,不行。

4 年前

https://www.duolingo.com/seelian
seelian
  • 25
  • 10
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1060

因为我看你跟aceraced说邻居是错的。可是我滑鼠扫过neighborhood 时候其中一个翻译是邻居,所以我才提醒你是不是应该修正为邻里或其它之类的咯?

有看到我stream reply吗?

4 年前

https://www.duolingo.com/Tian_pin

The neighbor = 指人 +hood = 團體or地區

BrotherHood vs Brother

3 年前

https://www.duolingo.com/bigdaddy999

台灣用法 ,我覺得翻譯成鄰近區域比較適合,泛指你所居住地點的附近區域,己回報

2 年前

https://www.duolingo.com/SkyChung

「鄰近地區」比較好吧…

4 年前

https://www.duolingo.com/xingyuancu

大陆 邻居

3 年前

https://www.duolingo.com/pipi888
pipi888
  • 25
  • 234

我對[小區]的意思也不是很理解,請問是[社區]嗎?那如果不住在封閉型社區,[鄰]算小區嗎?

2 年前

https://www.duolingo.com/DavidNien1

這個翻譯是大陸使用的用語,也就是指社區(台灣用法),這系統必須多充實軟體,尤其是海峽兩岸的習慣用語,因為大陸的住宅發展是跟著台灣發展而在發展改善,所以很多兩岸不同的用法稱呼都有必要充實資料庫,因為中文系統是全世界最複雜的文化,大陸這十年來是以飛快的速度在發展,未來如有新的事物出來,勢必領導群倫。

1 个月前