1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Você precisa esperar aqui."

"Você precisa esperar aqui."

Traducción:Usted necesita esperar aquí.

May 23, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Catumol

hay un error en la respuesta correcta "TúNecesitas ..."


https://www.duolingo.com/profile/Catumol

la frase correcta sería: "tienes que esperar acá / aquí" porque no es que la persona necesite hacerlo sino que tiene que hacerlo?


https://www.duolingo.com/profile/esfg

Desde luego, "necesitas esperar aquí" no parece una construcción muy habitual en Castellano. Yo usaría "debes esperar aquí" o "tienes que esperar aquí" pero quizás el auténtico sentido de la frase en Portugués es que "necesitas esperar". ¿Alguien podría aclararlo, por favor?


https://www.duolingo.com/profile/Somarrojo

Usted necesita: se escribe separado.


https://www.duolingo.com/profile/Dunoskyp

Mi respuesta fue: Tú necesitas esperar aqui pero a pesar que me la evalua como buena me advierte de un pequeño error el cual segun escribi TúNecesitas pegado cuando no fue asi. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/gloria_elvira

usted necesita lleva espacio son palabra diferentes por tanto no van unidad


https://www.duolingo.com/profile/Felicitas865143

"Usted necesita esperar aquí" en castellano implica que YO tengo la necesidad de esperar. "Usted TIENE que esperar aquí" implica la ejecución de un pedido formulado por otra persona. Es decir, uno obedece una orden externa más que una necesidad propia. En este caso, la situación previa no está especificada por lo cual Usted tiene que esperar aquí DEBERÍA SER TENIDO COMO CORRECTO! Por favor, corríianlo.


https://www.duolingo.com/profile/kongreso

Es lo mismo si pongo Ud.


https://www.duolingo.com/profile/kongreso

¿Aquí y acá, es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/mehameha8090

necesitas esperar acá . (asi lo diria yo en argentina)


https://www.duolingo.com/profile/MercheBlas3

"Usted tiene que esperar aquí" es lo mismo, en mi opinión


https://www.duolingo.com/profile/FRANCISCOD257121

En un lenguaje educado y adulto la traducción en castellano sería...« es necesario que usted espere aquí»


https://www.duolingo.com/profile/CarmenIDaS

Esta frase es muy extraña. En castellano lo que más se aproxima es: usted debe esperar aquí. Por favor aclaren a qué se refiere esta frase

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.