1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Heute Abend essen wir drauße…

"Heute Abend essen wir draußen."

Übersetzung:Ce soir, nous mangeons dehors.

May 23, 2014

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Fabs2n

"Ce soir, on mange dehors." sollte auch richtig sein


https://www.duolingo.com/profile/MultiLinguAlex

Genau, einfach melden!


https://www.duolingo.com/profile/H-3000

...wird mittlerweile akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/d7c74f92

"Aujourd'hui soir nous mangeons dehors" sollte stimmen, oder hat aujourd'hui eher eine andere Bedeutung?


https://www.duolingo.com/profile/bananengrips

Aujourd'hui bedeutet schon so viel wie heute, aber das nutzt man nicht für solche Zusammensetzungen. Heute Morgen, heute Abend und heute Nacht nennt man einfach ce matin, ce soir und cette nuit.


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

Muss man das nous unbedingt schreiben, wenn es schon in mangeons enthalten ist? Ohne war es jedenfalls falsch. Auf italienisch funktioniert es ohne, das ist wohl mein Problem, oder?


https://www.duolingo.com/profile/FCIWwYz7

Du brauchst ein Subjekt, also in diesem Fall ein Personalpronomen. Genau wie im Deutschen.


https://www.duolingo.com/profile/Werner121

Es stimmt, im Italienischen geht es ohne Pronomen, aber halt im Französischen nicht. Sprachen sind eben unterschiedlich aufgebaut. LG Werner


https://www.duolingo.com/profile/skyjo77

Gibt es hier nicht einen Unterschied, ob man "dînons" verwendet? Es bedeutet "dinieren", was allerdings nicht zwangsläufig stattfinden muss - denn die Begrifflichkeit des Abends ist schließlich lang (hier heißt es: "Heute Abend"; und nicht: Heute [...] zu Abend"). Oder interpretiere ich zu viel hinein, bezüglich der temporalen Präposition? Merci beaucoup !


https://www.duolingo.com/profile/6bombe3

Wann, in welchem Zusammenhang, könnte man “cette soirée" verwenden?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.