"I like playing the bell."

Traducción:Me gusta tocar la campana.

April 8, 2013

98 comentarios


https://www.duolingo.com/willcox27

En estos casos tenemos que entender el "ing" como la forma de unir dos verbos sin usar el "to" y así lo podemos traducir mejor.(like to play) / like playing.
La forma del verbo que acaba en -ing es la que se utiliza más habitualmente después de like, love y hate.

September 9, 2013

https://www.duolingo.com/leidimargaret

Gracias willcox ..... me sacastes de esa duda de porque ponian playing si se traducia tocar

October 28, 2013

https://www.duolingo.com/adaljack

me parece muy lógico, pero de donde sacaste esa regla?

June 17, 2014

https://www.duolingo.com/franot15

Extraordinario..gracias por tu gran aportación..muy importante para aprender...gracias.

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/liuana_ch

De verdad. Gracias por el link!! :)

March 26, 2015

https://www.duolingo.com/Creu0

tthanks

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/paco811015

adaljack el tema es "Verb patterns", existen muchos videos en YouTube

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/RosaAngela770962

Gracias!

January 30, 2018

https://www.duolingo.com/JaviRamallo

Muy util. Muchas gracias

November 1, 2014

https://www.duolingo.com/DanielSolo13

Thank you so much !!

July 28, 2015

https://www.duolingo.com/Elsiiiiita

Muchas gracias por tu clara y sencilla aclaracion

October 2, 2015

https://www.duolingo.com/Carl_18

Gracias Sr. Stark alias iron man :D

June 30, 2015

https://www.duolingo.com/AndersonSo737067

Excelente explicación.

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/SilviaEraz6

Gracias tu ayuda.

August 3, 2017

https://www.duolingo.com/joserichi56

muchas gracias

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/DFCOBG

Muchas gracias

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/GustavoMen33

Que buen comentario y muy bien explicado. Gracias.

February 22, 2018

https://www.duolingo.com/Katherine133070

Muchas gracias!

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/stephany616215

O bien gracias...

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/TuAcademia

El infinitivo en inglés puede formarse con to delante o añadiendo -ing al final.

February 2, 2014

https://www.duolingo.com/alberto.to15

Es cosa mía o la palabra "bell" está muy mal pronunciada (en el sentido de mecánico y artificial)? He tenido que escucharla 20 veces despacio para llegar a acertarla...

December 3, 2013

https://www.duolingo.com/rojafer

"I like to play the bell" es lo mismo?

April 8, 2013

https://www.duolingo.com/JorgeM70

Sí rojafer, es lo mismo, pero en el ejercicio quieren que aprendamos la diferencia entre gerundio e infinitivo. En el caso de: "I like to play the bell" está claro que es infinitivo. Pero en el caso de: "I like playing the bell." nace la duda de por qué "ing", y ahí está la "trampa" del ejercicio para que aprendamos a diferenciar los tiempos. "I like playing the bell." es infinitivo. Pero se usa "ing" para poder usar dos verbos juntos sin el "to" (like to play). Dicha regla se aplica cuando el primer verbo es LIKE, HATE o LOVE, ahí el siguiente verbo llevará "ing". Espero haber sido claro. Happy New Year!

December 31, 2014

https://www.duolingo.com/DomingoJim8

Gracias JorgeM70, excelente explicación.

April 9, 2015

https://www.duolingo.com/DanielSolo13

Excelente comentario :-)

July 28, 2015

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

Sí.

October 26, 2014

https://www.duolingo.com/OlinkaDanza

Playing: En español el verbo correcto es "tañer", que define el acto de hacer sonar la o las campanas

December 28, 2014

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

¿También sería "tañer" cuando es una campana en un orquesta?

En inglés, tenemos tres verbos para campanas. Decimos "play the bell" cuando es en el contexto de una orquesta, "toll the bell" cuando es una campana enorme en la torre de una iglesia, y "ring the bell" en otras situaciones.

(Y "touch the bell" cuando es acerca de la acción de poner el dedo o la mano, sin hacer sonar.la campana. :-)

May 2, 2015

https://www.duolingo.com/OlinkaDanza

Tañer se usa sobre todo cuando el percusionista de una orquesta hace tañer las campanas, sean tubulares o normales, también se aplica cuando alguien agita una campanilla para llamar la atencion de la servidumbre o en un acto liturgico de alguna religión; o en un titulo: For whom the Bell Tolls?

May 2, 2015

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

Gracias!

May 3, 2015

https://www.duolingo.com/EduMaggiolo

Valga la aclaración; For whom the bell tolls se tradujo al español como "Por quién doblan las campanas"

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/malucord2014

En Argentina se dice tocar vulgarmente aunque tañer sea el correcto.

April 30, 2015

https://www.duolingo.com/Ceci.

Ciertos verbos en inglés son seguidos por gerundios en cambio de infinitivos. Estos son enjoy, mind, avoid, consider, appreciate, admit, finish, deny, risk, etc. Un gerundio es un sustantivo derivado de un verbo y siempre termina en ing.

December 7, 2014

https://www.duolingo.com/Daniela.koneko

Me gusta sonar la campana - no es correcto?

July 7, 2015

https://www.duolingo.com/carlosm35

campana y timbre significa bell

September 14, 2013

https://www.duolingo.com/kchr

Good link!!

April 28, 2015

https://www.duolingo.com/malucord2014

Tocar no es touch y play jugar?

April 30, 2015

https://www.duolingo.com/Bixzlez

Play tambien se utiliza para decir que se toca un instrumento

June 19, 2017

https://www.duolingo.com/TitoArcil

En la traduccion se deberia poner tambien "tocar"

May 1, 2015

https://www.duolingo.com/OlinkaDanza

Insisto, sin atender al objetivo de la lección, para explicar en español el verbo correcto es tañer; según el diccionario de la RAE, tañer, acto de hacer sonar una campana. si esta oración en inglés se refiere a hacer sonar un timbre de casa, debería estar en contexto, de lo contrario "Me gusta tañer la cdampana" es correcto.

May 2, 2015

https://www.duolingo.com/kuroitenshi18

¿I like play the bell sería correcto?

June 29, 2015

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

No, debe ser "I like TO play" o "I like playing".

June 29, 2015

https://www.duolingo.com/Luz_Calderon

Playing the bell? Ese playing no se usa para tocar un instrumento musical? No sería ringing the bell? En este caso.

February 16, 2014

https://www.duolingo.com/waltrer

Play es tocar (hacer sonar) reproducir y jugar

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/Brian17837

Creo que sí. Si es una campana y simplemente quieres hacer un sonido (por ejemplo una alarma o campanas de iglesia cada hora), yo diría "ringing". Si es una canción o algo musical, con diferentes notas o una melodía, diría "playing".

November 22, 2015

https://www.duolingo.com/elizadeux

Sí, aunque "tocar" es "playing" un instrumento musical, no decimos "playing the bell." Es "ringing the bell."

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

En el contexto de una orquesta, decimos "playing the bell".

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/ziegewolf

"Me gusta tocar el timbre"

October 4, 2014

https://www.duolingo.com/ifoslp

Solo hace confusa la lección, deben mostrarse las generalidades, ing= ando gerundios, las formas aparte .

December 3, 2014

https://www.duolingo.com/mynor.carb

Bueno al referirse a una campana el tocarla o sonarla viene siendo lo mismo

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/Ernesto_EQ

The traduction bell=timbre iS rigth

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/eherrer18

Y se podría decir: " I like to play the bell" ??? sería un equivalente?

January 8, 2015

https://www.duolingo.com/JorgeM70

Hola eherner18. "I like to play the bell" aparentemente es correcto. Pero hay una regla muy importante: "I like playing the bell." es la forma correcta del infinitivo de esta frase (no la confundamos con gerundio!). Se usa "ing" para poder usar dos verbos juntos sin el "to" (like to play). Dicha regla se aplica cuando el primer verbo es LIKE, HATE o LOVE, ahí el siguiente verbo llevará "ing". Espero haber sido claro. Saludos.

January 8, 2015

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

"I like to play" y "I like playing" son práticamente identicos; ambos son correctos. No sé como yo decido usar uno o otro.

"I like playing" usa el gerundio; "I like to play" usa el infinitivo. Ambos se traduce con el infinitivo en español, con los verbos LIKE, HATE o LOVE.

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/eherrer18

Muchas gracias!

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/cicecova

¿Por qué no puede ser Me gusta sonar la campana?

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/gallitorico

Por que se utiliza el gerundio de jugar y no el presente? .porque se dice tocan do y no tocar?

April 7, 2015

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

En inglés, "I like to play" con el infinitivo es sinónimo con "I like playing" con el gerundo.

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

Hay otros verbos que siempre van con el gerundio en inglés. Ceci ha escrito una lista de esos verbos en esta discusión.

No puedo recordar que hay otros verbos con "like" que van con ambos el gerundio y el infinitivo.

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/RoserMonteagudo

No lo entiendo play es jugar entonces playing ¿ es o no jugando ? Si es así ¿ por que ponen " tocar"?

May 1, 2015

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

"Play" significa "tocar" cuando es acerca de un instrumento musical. También puede signicar "tañer" cuando es acerca de una campana.

May 2, 2015

https://www.duolingo.com/arellano64

Por que no utilizan el infinitivo I like to play the bell

June 13, 2015

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

Ambos son correctos. Para mi (hablante nativa de inglés), son equivalentes y intercambiables.

June 13, 2015

https://www.duolingo.com/kavimar

Xq no hacepta me gusta jugar con la campana?

June 14, 2015

https://www.duolingo.com/EnriquetaA7

No entiendo porqué playing es tocar

June 30, 2015

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

En inglés, usamos "play" para tocar los instrumentos musicales y para jugar juegos y deportes.

July 1, 2015

https://www.duolingo.com/Senallera

Gracias wilcox

July 21, 2015

https://www.duolingo.com/rosalbatmz

Sobar tocar jugar es lo mismo

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/JohnCarranzaSUD

Yo puse me gusta jugar a la campana ajajjaa que webon soy xD

July 29, 2015

https://www.duolingo.com/abrahamg17

I like touch the bell?

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

Debería ser "I like to touch the bell", o "I like touching the bell". No sé si a Duolingo le gusta "touch" para esa oración.

September 6, 2015

https://www.duolingo.com/Rufulainen

No se dice: " I like ringing the bell"?

November 17, 2015

https://www.duolingo.com/Andreaja69

Si, eso es lo que se dice.

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/Carlos806254

Recuerden que gustos y disgustos suele ir en gerundio. Es muy comun que asi se use.

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/wilmer._.abril

playing no es jugar? por que me ice que es tocar?

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/Andreaja69

'Jugar' se usa para los deportes o los juegos en general; para una campana es tocar o tañer. Normalmente usamos la palabra 'ring' para las campanas. Yo hago sonar a las campanas en las iglesias en Inglaterra y decimos 'ring the bells'.

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/rossquilla1

I like playing the bell-----------me gusta tocar el timbre

Usaste la palabra equivocada. me gusta tocar la timbre.

Hay un error de Duolingo puesto que admite "timbre", pero usa el artículo equivocado: "la timbre"

July 9, 2017

https://www.duolingo.com/pentaan

Examples on YouTube:

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/HeliaVarga

Bell también se utiliza para timbre en español

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/doris859029

Noo. La oracion es en gerundio y la traduce en presente

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianG955486

si lo traduzco como: me gusta tocar el timbre, el sistema me califica como incorrecto el determinante "el" y dice que debe ser "la" timbre y ésto último está mal el sistema en lo que se refiere a gramática del español.

August 15, 2017

https://www.duolingo.com/Dinorah301014

Gracias muy buena aclaracion

September 2, 2017

https://www.duolingo.com/yiselgonza7

Thanks

September 29, 2017

https://www.duolingo.com/BeltranFer2

Bell en español significa campana y tambien; timbre. En el caso de utilizarse como campana el articulo sera femenino "La" y asi se diria La Campana. Pero; en caso de ser utilizado para referirse al Timbre; este es masculino y el articulo seria "El" por lo tanto; mi traduccion es correcta al decir:

" Me gusta tocar el timbre" como traduccion de "I like playing the bell"

October 3, 2017

https://www.duolingo.com/JuanJoseEl5

Timbre es una palabra masculina. Campaña si, es LA campaña.

October 20, 2017

https://www.duolingo.com/Andreaja69

Es 'campana'.

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/luisGudino3

En Latinoamerica el timbre es masculino, y la campana es femenino

October 25, 2017

https://www.duolingo.com/Frandier

Cuando se trata de tocar el timbre, hablamos en forma masculina, no se puede decir la timbre.

October 29, 2017

https://www.duolingo.com/carocarletto

En español también decimos "repicar"

November 18, 2017

https://www.duolingo.com/Fia_Bui

usa: ring

I like ringing the bell

I like playing the bells (campanología)

menos común y más formal: peal, toll

Therefore, send not to know For whom the bell tolls, It tolls for thee. (John Donne)

January 7, 2018

https://www.duolingo.com/Andreaja69

En campanologia no se usa la palabra 'play' sino 'ring'. Soy campanóloga en Inglaterra y son solo las personas que no saben nada de la habilidad que dicen 'play'. En el mundo de la campanología es muy común usar las palabras 'peal' y 'toll'.

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/Oscar244112

Jajjaja hoy si aprendi algo nuevo jajaj gracias a todos por las explicaciones

January 10, 2018

https://www.duolingo.com/camilotorr966770

Camapana y campanilla es lo mismo, no entiendo por que me dice que no

January 16, 2018

https://www.duolingo.com/pat84526

"A mi me gusta tocar la campana" deberia ser aceptado como correcto y no dar error

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/aqualila_10

¿Por qué en este ejemplo no se utiliza el "AT" después de campana?

February 3, 2019

https://www.duolingo.com/aamaliaglez

En un ejercicio anterior donde decía ¨la niña toca la campana....¨ yo puse the girl PLAYS the bell y no me lo aceptaron. Sólo aceptaban RINGS. Mi pregunta es la siguiente: por qué ahora es ¨i like PLAYING the bell¨? No lo entiendo.

February 20, 2019

https://www.duolingo.com/BarbaraMorris

Duolingo debería aceptar ambos "plays" y "rings" aquí y allí.

"Plays the bell" se usa para una actividad musical. "Rings the bell" es simplemente crear un sonido con la campana.

February 21, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.