1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "In the US, you should give y…

"In the US, you should give your waiter a tip."

Tradução:Nos EUA, você deve dar uma gorjeta ao seu garçom.

March 2, 2019

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/sabartth

Estranho! Você DEVE dar gorjeta. Normalmente, gorjeta dá quem quer, gorjeta não é OBRIGAÇÃO!


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Nos EUA os garçons são relativamente mal pagos e contam com suas gorjetas. É ukm pouco diferente em Grã Bretanha, mas há frequentemente um "service charge" de 10% adicionado automaticamente.


https://www.duolingo.com/profile/sabartth

Mal pagos? Pensei que isto só acontecesse no Brasil! Mas, e o "americano dream"? O que aconteceu com ele? Virou pesadelo?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Do jornal britânico, "The Guardian"

"Tips are not optional, they are how waiters get paid in America"
(Gorjetas não são opcionais, são como os garçons são pagos na América)
https://www.theguardian.com/commentisfree/2013/feb/01/fired-applebees-waitress-needs-tips

Da estação de televisão pública nos EUA, PBS:
"For the vast majority of servers and bartenders in America, tips make up a substantial part of their income."
(Para a grande maioria dos servidores e bartenders nos Estados Unidos, as gorjetas representam uma parte substancial de sua receita.")
https://www.pbs.org/newshour/economy/why-do-we-tip

É interessante que 15% se considera o mínimo nos EUA, enquanto na Grã Bretanha, e na Europa geralmente, o normal é 10%.

Uma coisa, contudo, a frase inglesa diz "should give", que teoricamentevé seria "deveria dar", "deve dar" sendo "must give". Mas frequentemente vejo "should" traduducido como "deve", e não apenas no Duo, então talvez seja uma diferença em uso aqui.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora