"I was hit by the ball when I was playing soccer."
Tradução:Eu fui acertado pela bola quando eu estava jogando futebol.
16 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1859
Concordo VictorTheLead creio que seja a melhor tradução embora a palavra hit também tenha esse significado e mais alguns Fica meio estranho mas de modo algum incorreto
1242
Quando se usa como verbo auxiliar para formar tempos Continuous/Progressivos, sim, mas sempre se usa o "ing" depois do "be", nāo. Por exemplo, "be" é também usado para formar a voz passiva:
"The game was played yesterday"
- O jogo foi jogado ontem
E às vezes é seguido por o infinitivo, embora não seja muito comum:
"I was to report for training"
- Eu deveria reportar para treinamento
1009
Este teve uma sorte do caraças... estava todo desconchavado, mas a bola acertou nele e ficou logo todo direitinho... Isto é que é ser sortudo!...
165
Augusto, esta é uma terceira pessoa falando. No caso de notícias, jornais, eles usam tom de narrativa. É o mesmo que contar uma história de abertura de livro, filme, etc.
"Once upon a time..."