"She is seeing."

Translation:वह देख रही है।

March 3, 2019

This discussion is locked.


The English sentence is not gramatically correct. It should be "She sees". You cannot use certain verbs in the present continuous in proper English. These are called stative verbs and "to see" is one of them. This needs to be changed.


I believe a better translation is, "That woman is watching." Morvan82 is correct as well. There are a few instances where "is seeing" works: "Are you seeing this?" (Incredulous statement, for example, you see something happening that is really bizarre or somebody doing something stupid, and you say this to you friend.) Or, "She is seeing this to the end." (Denoting resolve to complete a task that is difficult or uncomfortable.) Or, "She is seeing if she can get us a free ticket." But, "She is seeing" by itself is not used.


Ok I'm confused...I thought dake would get the feminine squiggle (is there a name for that?). I see that Ruhee gets it, but does the verb sometimes get it too?


Please don't call it the feminine squiggle... It's called the ई की मात्रा (ē kī matra) which is represented like this ी if there is no vowel or consonant for it to accompany .It changes the pronounciation of the word by adding a 'ē' sound when it is used. I understand why you call it the feminine squiggle because its mostly used for feminine words , but please refrain from doing so .

Coming to your question, if you add (lets use ी instead of feminine squiggle) ी, the word would become देखी , and though its a feminine version, its also a past form and the word would mean the feminine version of 'saw'. You can however use देखती (feminine, present tense), like this : " वह देखती है।" which would translate into a more grammatically correct English sentence (as morvan82 said) to : "She sees."

Hope the explanation is helpful (and correct)!


What is the difference between deka and dekati?


deka (male) is past form and dekti (female) is present form


I believe the English sentence should be "She is watchig" or "She is looking"


WTH is this English. Looks like someone used the google tranlator to create this language practice in Duo Lingo


Yep. You may be correct :)


They did not mention to whom she is watching


Hi I am a new student


My name is tanzila from india


मे बात कार राही हु translation English


The pronunciation of 'वह' should be veh


The english sentence is not gramtically correct. It should be "She sees". You cannot use certain verbs in the present continous in proper english. These are called stative verbs and "to see" is one of them. This needs to be changed.


You have not given dekh

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.