wouldn't it be "she stores her wealth in gold" in English. I know that is not the translation of Sebegai, but "as gold" does not sound right in English to me
Does replacing "sebagai" with "dalam bentuk" in the sentence helpful? -> "Dia menyimpan kekayaannya dalam bentuk emas."
Store is save?
yes, kind of save at a particular place in order to protect it from stealing or maintain its value and so on