A Hungarian sentence
Does such a sentence miss something or is it grammatically correct?
– Látod? A tábortüzek égnek. Gyönyörűen és félelmetesen.
It is a perfectly grammatically correct Hungarian sentence albeit one that becomes a bit 'poetic' because of the omitted verb and the forced pause between the sentences (it is completely clear what the two adverbs refer to, but I guess it's somewhat less common to see such a structure in colloquial usage).
[Can/Do you] See? The campfires are burning. Beautifully and scarily.
Hi Marie, Yes. Your sentences can considered to be correct.
Something to note though it that in Hungarian you normally would not have a sentence with only adjectives that define nouns, I.e. wonderfully = gyönyörűen, fearfully = félelmetesen
A full sentence following your example could be: A tábortüzek gyönyörűen és félelmetesen égnek. # The campfires burn wonderfully and fearfully. But, in prose/story telling/written literature grammatical rules may no longer exist and so your example can perfectly be fine.
Látod? = Can you see?/Do you see?/See? A tábortüzek égnek. = The campfires are burning/on. Gyönyörűen és félelmetesen. = Wonderfully and fearfully.
I hope, it makes some sense :)
The two adverbs all alone in the third "sentence" seems odd. How can you have an adverb without a verb?
No, Judit, it's possible in Hungarian. That is an incomplete sentence. The previous sentence refers to the subject and the verb.