1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I was eating breakfast when …

"I was eating breakfast when I saw the spider."

Tradução:Eu estava tomando café da manhã quando vi a aranha.

April 9, 2013

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/AlineAzeve7

Acho que o certo seria I was having breakfast e não I was eating breakfast,certo? Ou não?


https://www.duolingo.com/profile/ursines

Em português,usar o artigo "o" é normal e certo.


https://www.duolingo.com/profile/Olisiponense

Não me parece que a minha tradução esteja errada. "A tomar o" ou "tomando o" é aceite em português. O artigo definido "o" diz-se em português: A tomar o pequeno almoço, ou, tomando o pequeno almoço e não tomando pequeno almoço ou a tomar pequeno almoço.


https://www.duolingo.com/profile/Olisiponense

Existe uma gravação de voz no Duolingo que diz "I was eating breakfast when I saw the spider". A gravação não refere having mas sim eating. Não é que eu esteja em desacordo quanto ao "having". Provávelmente pode-se dizer das duas formas.


https://www.duolingo.com/profile/CaioRod

nenhuma das três opções dadas era correta. Opções apresentadas: eats / eat / eaten


https://www.duolingo.com/profile/danshiinod

Estranho o aplicativo dizer que "café da manhã" está errado. Agora sinceramente nao sei mais o que esperar de "breakfast"


https://www.duolingo.com/profile/Vagner196484

café da manhã ou desjejum são a mesma coisa

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.