"I was eating breakfast when I saw the spider."

Tradução:Eu estava tomando café da manhã quando vi a aranha.

5 anos atrás

9 Comentários


https://www.duolingo.com/ursines
ursines
  • 25
  • 152

Em português,usar o artigo "o" é normal e certo.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Olisiponense

Não me parece que a minha tradução esteja errada. "A tomar o" ou "tomando o" é aceite em português. O artigo definido "o" diz-se em português: A tomar o pequeno almoço, ou, tomando o pequeno almoço e não tomando pequeno almoço ou a tomar pequeno almoço.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/AlineAzeve7

Acho que o certo seria I was having breakfast e não I was eating breakfast,certo? Ou não?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Olisiponense

Existe uma gravação de voz no Duolingo que diz "I was eating breakfast when I saw the spider". A gravação não refere having mas sim eating. Não é que eu esteja em desacordo quanto ao "having". Provávelmente pode-se dizer das duas formas.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/CaioRod

nenhuma das três opções dadas era correta. Opções apresentadas: eats / eat / eaten

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/danshiinod

Estranho o aplicativo dizer que "café da manhã" está errado. Agora sinceramente nao sei mais o que esperar de "breakfast"

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/michelfeli772576

Thanks for the force.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/thiago85
thiago85
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8

O que você está achando estranho é porque a frase está errada em inglês. O correto seria: I was having breakfast.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/izaiaz10

na verdade não

to eat breakfast também significa "tomar café da manhã" assim como "to have breakfast", talvez o verbo to eat seja mais usado no inglês americano e o verbo to have mais no inglês britânico mas ao meu ver é só questão de preferencia pessoal sendo ambos usados.

3 anos atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.

Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.