"I know what his name is."

Tradução:Eu sei qual é o nome dele.

5 anos atrás

16 Comentários


https://www.duolingo.com/E.T2.0Aprendiz

Alguêm saberia me explicar o por quê de colocar o "is" no final da frase ? Obrigado desde já

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jrbrobsrv
Jrbrobsrv
  • 14
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ninguém leu o comentário do Ulysser bem antes?

É porque o inglês é uma língua preposicional e herdou isso do alemão que é língua mãe dele E no alemão existem verbos com prefixos separáveis e inseparáveis. Há muito tempo, na época do inglês arcaico, isso também acontecia na língua, E hoje o inglês continua a usar a preposição no fim da frase

The girl whom I wait for, a menina que eu espero

I know where you come from, sei de onde você vem

I know what you are talking about, eu sei do que vocês estão falando

Nós usaríamos assim: The girl for whom I wait, I know from where you come, I know about what you are talking

Mas os falantes de inglês jamais falam assim O jeito é acostumar com isso Tenham certeza que isso é o de menos comparado com a outros idiomas. Espero ter ajudado.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/hallexawndttre

Um dos charmes do inglês. "I still haven't found what I'm looking for..." (U2).

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jhonylive
Jhonylive
  • 23
  • 9
  • 8
  • 3
  • 2

Primeiro o cara critica o comentario do Ulysser e agora da um Ctrl + C e um Ctrl + V. Kkk vai vendo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jrbrobsrv
Jrbrobsrv
  • 14
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Jhon, há um tempão eu tinha pedido a ele apenas para consertar o termo que estava escrito:"proposicional" e eu até botei em amarelo e botei os créditos.

P.S: Juro que eu não tinha entendido bulufas quando ele escreveu "proposicional", só fui entender muito tempo depois, e eu só tinha feito a crítica construtiva que era mais ou menos assim:"O que é proposicional, você quis dizer preposicional? Mas valeu mesmo, muito obrigado ter postado, e eu nem sabia disso". Não lembro direito, mas eu acho que era mais ou menos assim. Só isso, abraços!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/David-Paz
David-Paz
  • 25
  • 25
  • 21
  • 20
  • 15
  • 8

@jhonylive a vida é uma mentira.

3 meses atrás

https://www.duolingo.com/lucas54neves

Alguém sabe nos dizer?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/darley676
darley676
  • 25
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 523

Também achei super esquisito

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/rodrigo.ma109

I know what is his name? Seria uma pergunta. I know what his name is. É uma afirmacao. Perceba que o verbo to be "is" vai para o final após o pronome possessivo "his"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/FernandoRi940288

Qual a funçao do termo "what" nessa frase ??

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Rodrigo188sp

Essa frase soa natural no inglês do dia a dia?

Não seria mais natural "I know his name" ?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LAJ766376

TERMINEI E REVISEI VARIAS VEZES ESSA ETAPA E O PROGRAMA NÃO ME PERMITE AVANÇAR. ALGUÉM SABE PORQUE?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/TiagoRigon1

Poderia ser: I know what is his name.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AndersonNa800442

'qual' não é 'witch'?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AndersonNa800442

Eu penso que seria 'whitch' ao invés de 'what'

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/LuizzViniciuss

I know his name seria aceitável

9 meses atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.