1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Dein Mann isst das Insekt."

"Dein Mann isst das Insekt."

Traducción:Tu esposo come el insecto.

May 23, 2014

56 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/WYSIWYG001

¿Quién escribe estas frases?


https://www.duolingo.com/profile/e1dri-N

Alguien en estado de embriaguez


https://www.duolingo.com/profile/sakiy.sultan

Se refiere a Bear Grylls?


https://www.duolingo.com/profile/VicentePed6

Jaja quién es, Marley?


https://www.duolingo.com/profile/lucassanc

En español suena raro si no se usa el verbo "comer" como reflexivo "tu esposo se come el insecto"


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAntonnio

En este caso se llama dativo. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/CristianTa251144

Tienes una pequeña confución. Son verbos reflexivos aquellos en que la acción recae sobre sí mismo o sobre alguien más. Ej.: Peinarse Lavarse Comerse Rascarle Coserle

Son dativos: El caso dativo (también llamado tercer caso) se aplica a sustantivos y pronombres. Este caso marca normalmente el complemento indirecto, por lo que sirve para expresar la persona o cosa que recibe la acción verbal. Así que responde a las preguntas: «¿a quién?» o «¿para quién?», formuladas al verbo.

En español podemos encontrarlo aún en los pronombres personales me, te, le, nos, os, y les, equivalentes al objeto indirecto: Yo le vi las orejas.

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Tuprofe1

Los pronombres personales "me", "te", "le", "nos", "os", "les" pueden ser 1)) complementos directos, que se reconocen porque A))la acción del verbo recae directamente sobre ellos Ej. Ana me pegó, la acción de pegar recae directamente sobre mí, me;sería igual en Ana te pegó, le pegó, nos pegó, os pegó, le pegó y B) porque si volvemos la oración a pasiva, el pronombre personal pasa a ser sujeto paciente. Ej: Ana nos pegó . . . . Nosotros fuimos pegados por Ana. Si los pronombres funcionan como complementos directo, están en caso acusativo. 2)) Y también los pronombres personales anteriores pueden funcionar como complementos indirectos, estaríamos hablando del caso en dativo, la acción del verbo recaería indirectamente en ese pronombre personal, Ana me pegó una torta, te pegó una torta . . . Espero no haberlo liado más. Un cordial saludo.


https://www.duolingo.com/profile/FerRuiz4

Como diferencio la pronunciacion del "ist" e "isst"


https://www.duolingo.com/profile/ahivamos

Que yo sepa, no puedes, se pronuncia igual, tienes que identificarlo por el contexto.


https://www.duolingo.com/profile/CristianTa251144

Cómo diferencio?:

Como no traje traje en ese caso no me caso.

O en inglés: Sanson's son sang a song to the sun.

Siempre el contexto de la convesación brindará la respuesta a tus dudas fonéticas.

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/jesusmurillos

Los ejemplos que diste en inglés sí se pronuncian diferente, el problema es que la mayoría de estudiantes de inglés no han desarrollado la habilidad de reconocer los finales de cada palabra en el inglés hablado.


https://www.duolingo.com/profile/AdrianMago

Wow, geniales ejemplos :D gracias


https://www.duolingo.com/profile/baezmbaezm

yo también tengo la misma duda y además la frase cambia bastante de significado


https://www.duolingo.com/profile/NICOLSBOHR

Lo mismo sucede en inglés y en español, son homófonos no???


https://www.duolingo.com/profile/Floriceny

Si lo escuchas bien, cuando pronuncian ist es corto y cuando dicen isst de comer va un poco mas las largo en la pronunciacion de la s.


https://www.duolingo.com/profile/baezmbaezm

jeje pero en español es más fácil distinguirlo (para mí, claro)


https://www.duolingo.com/profile/NICOLSBOHR

jajaja no invente, en español la z, s y c a veces suenan igual jajaja como coser y cocer eso no se puede distinguir ni por la madre a oido XD


https://www.duolingo.com/profile/Inemole

En castellano la s, la z y la c no suenan igual. En dialectos como son el canario o el de sudamerica si , se pronuncia igual. Pero en el idioma original no suena igual: -Cecina no suena sesina - Zapato no suena sapato


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis9412

Va según el contexto, pero al parecer se pronuncian igual


https://www.duolingo.com/profile/MiguelPera311611

Es la misma fonéticamente, me lo dijo una profe de alemán


https://www.duolingo.com/profile/TomakoLook

La "s" sola suena como una "z" mientras que dos "ss" suenan mas larga, y como una "s" normal


https://www.duolingo.com/profile/Marco20198

¿Por qué en este caso no se ocupa den?


https://www.duolingo.com/profile/CliffDempsey

Porque en acusativo el único artículo que cambia es el masculino (pasa de "der" a "den"), mientras que el neutro (que es el caso de Insekt) no varía.


https://www.duolingo.com/profile/Judack

Esta frase sirve para decir "Tu esposo se está comiendo el insecto?


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

No hay una palabra para esposo diferente a Mann que es más bien hombre?


https://www.duolingo.com/profile/DanielFL1597

Puedes diferenciar por lo que estas hablando


https://www.duolingo.com/profile/Cactilio11

esto esta hecho con el ❤❤❤❤ ❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/NoelAlvare16

Esposo se usa mas en español latino, en castellano marido. Ambos debiera ser usados...


https://www.duolingo.com/profile/JulioMoral600291

No se podria decir "tu esposo come ese insecto" ? Y si no se puede, por que? Alguien que me pueda aclarar esta duda. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/XabierGonz2

No nos parece una oración muy práctica


https://www.duolingo.com/profile/Nikeayuiop

Es algo sexual en algún país hispanohablante?


https://www.duolingo.com/profile/AlexandroRamosR

Que yo sepa no. Pero igual se puede crear el significado


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroG558293

A menos el locutor sea Vegueta y el marido sea homosexual, el marido se come el insecto tendría una connotación sexual ;)


https://www.duolingo.com/profile/opritchnik1

Después de todo... Qué esposo que no se precie de ello no se come un insecto? SOBRE TODO SI SU ESPOSA SE LO ORDENA!


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis9412

Ésta gente es muy fan de Bear Grills.


https://www.duolingo.com/profile/Anna1467

Por qué se traduce mann como esposo?


https://www.duolingo.com/profile/Inmaculada868769

no hay diferencia entre hombre y esposo?


https://www.duolingo.com/profile/Helecata

¿Por que dejaron a un borracho escribir eso?


https://www.duolingo.com/profile/HEIKO465367

Nueva gastronomía. Jajajaja


https://www.duolingo.com/profile/SilviaPatr827409

Mann es esposo? Parece que todavía no llegué a"la familia" y lo saqué x aproximación. Es así que funciona? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Laura753038

No aparece das en la repuesta, está mal la traducción


https://www.duolingo.com/profile/AndressGal1

Me equivoque y lei tu esposo es un insecto...y yo wooo, cuanto odio XD


https://www.duolingo.com/profile/MaickCortes21

Eran unos chapulines


https://www.duolingo.com/profile/Wrodriguez12

No hace sentido Lógico. Podrian usar " Tu esposo es un insecto" haciendo indicativo de algún insulto lógico hacia una persona. Pero "tu hombre come el insecto" no lleva a nada que alguien pueda usar a diario y menos "Tu esposo come el insecto"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge704345

Una frase absurda más...


https://www.duolingo.com/profile/beadenia

Esta frase no tiene ningún sentido lógico..no ayuda mucho al estudiante. Parece una frase-trampa.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.