My question may be the same as yours, blarg, but I'm not sure if that's what you are asking. My point of contention is that Bild and Wort are both singular. Would this not sound as strange to German ears as it does in English? Unless, as danmoller says, it is a fixed idiom.
I pasted "in Bild und Wort" into Linguee and it gave me about a dozen examples which all basically meant "in words and pictures", not necessarily in that order. So I think we can safely say it is an idiomatic expression. In which case DL should except "in words and pictures", (being slightly more idiomatic) as the translation, even though it does not mirror the original word order. It is predictable, though that it doesn't..............yet. Keep reporting!