1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Je dois déjeuner avec lui."

"Je dois déjeuner avec lui."

Übersetzung:Ich muss mit ihm Mittag essen.

May 23, 2014

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/lenix.de

Warum kann ich "lui" hier nicht mit "ihr" übersetzen?


https://www.duolingo.com/profile/Strandfloh

SaschaW83 hat recht. Nach einer Präposition wie zum Beispiel avec kann nur ein unverbundenes Pronomen stehen, und in diesem Fall unterscheiden sich männliche und weibliche Form. Klick mich


https://www.duolingo.com/profile/pbnkeller

Oder: Déjeuner= Frühstück (Schweiz)


https://www.duolingo.com/profile/naegele83

in der Schweiz weiß ich nicht, aber in Frankreich ist das Frühstück petit-déjeuner


https://www.duolingo.com/profile/Asterixxx

Echt? Wie übersetzt man dann Mittagessen in der Schweiz?


https://www.duolingo.com/profile/konrad_gr

In der Schweiz wird – wie auch in Teilen Frankreichs, in Belgien und in Québec – das «Frühstück» als déjeuner (statt petit déjeuner), das «Mittagessen» als dîner (statt déjeuner) und das «Abendessen» als souper (statt dîner) bezeichnet. Es handelt sich dabei um die älteren Bezeichnungen, die in den Randgebieten des französischen Sprachraums erhalten geblieben sind. Quelle am 20180902: https://de.wikipedia.org/wiki/Schweizer_Franz%C3%B6sisch


https://www.duolingo.com/profile/AlenaNatascha

Gibt es einen Unterschied in der Aussprache zu "avec Louis"?


https://www.duolingo.com/profile/Melli505544

Ja. Lui = lüii Louis = luii

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.