"Je dois déjeuner avec lui."
Übersetzung:Ich muss mit ihm Mittag essen.
May 23, 2014
13 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Diese Diskussion ist geschlossen.
SaschaW83 hat recht. Nach einer Präposition wie zum Beispiel avec kann nur ein unverbundenes Pronomen stehen, und in diesem Fall unterscheiden sich männliche und weibliche Form. Klick mich
konrad_gr
994
In der Schweiz wird – wie auch in Teilen Frankreichs, in Belgien und in Québec – das «Frühstück» als déjeuner (statt petit déjeuner), das «Mittagessen» als dîner (statt déjeuner) und das «Abendessen» als souper (statt dîner) bezeichnet. Es handelt sich dabei um die älteren Bezeichnungen, die in den Randgebieten des französischen Sprachraums erhalten geblieben sind. Quelle am 20180902: https://de.wikipedia.org/wiki/Schweizer_Franz%C3%B6sisch