Indonesian & Malaysian
Are Indonesian and Malaysian completely the same or similar?
They are similiar but not exactly the same. Many differences go to the vocab. Some of the same words used but have different meanings for example:
Jeruk is Indonesian for an orange (fruit not the color, orange color is oranye), but in Malay, Jeruk means pickle.
Jingga is also a word for orange (color). It's the word that's usually used for literature since it gives the classy vibe. Everyone I know use oren (obviously the simplicity of oranye since it's pronounced too long) tho, but well don't use it in duolingo lesson since obviously it's wrong (not even in kbbi yet).