"Que lis-je ?"
Translation:What do I read?
I'm not able to listen to the slow version, so I can't comment on it. But as I said above, "lis" and "je" are pronounced very close to each other, almost as if it was one word.
As for the "q", it should never sound like a "ss" sound, and always like a "k" sound (when it's pronounced of course). The "c" can be either a "k" sound or a "ss" sound.
If the slow audio seems wrong to you, please use "report a problem".
Okay so hearkening back to hs French class, Mme. Gray told us that inversion is not used with the first person with the sometimes exception of "puis-je" (but never she insisted with "peux-je". She also said you drop the definite article after a form of être (Je suis marie vs. Je suis un marie). So some clarification here please. Was Mme Gray totally off the mark, or was she presenting the strict grammatical rule which is totally ignored in every day speech. Imagine if you will the frustration of English learners who had a Mrs. Gris tell them they absolutely use whom and not who as the direct object and in prepositional phrases when the entire native English speakers will say "Who did you ask" rather than "Whom did you ask."
I'm pretty sure she would have fits and spells if I didn't say the above as "Qu'est-ce que je lis?"