Translation:I will have taken the children to the park by the end of the day.
Thanks..this seemed strange to me too so I appreciate that you saved me the trouble of looking it up.
Hay un error. Debería ser "yo habré llevado A los niños al parque para el final del día." Los niños no son objetos sino personas y requieren "A" (llevar A alguien no llevar algo)
Muchas gracias a Libertad54 y a todos los hispanohablantes que comentan aquí. Sus respuestas son de mucha ayuda!
Yes, the children are humans and are the direct object so why no personal "a"
Debería ser en español "yo habré llevado A los niños al parque..." Delante de personas debe ponerse A. Llevas la bicicleta al parque sin A, pero llevas A tu hermano al parque con A.
How would you say - I will have taken the children to the park for the rest of the day.?
I would go with 'por el resto del día' on that one but I'm not fully competent on the por/para distinction yet. I found xtempore's post and link below helpful.
I read the above posts but still don't understand why...."for the end of the day" was wrong. Could someone please explain?
I will have taken the kids to the park by the day's end. Wrong?? I don't think so. Reported 9-12-18
One example previously given used "por" and another (here) uses "para", so I sure HOPE that means they're both correct.
My translation was I will have brought the children to the park for the end of the day. Why is that not acceptable?
I tried this and it was marked wrong: "I will have taken the boys to the park towards the end of the day." Is it? Thanks in advance.
Once again the words needed to complete the sentence correctly are not given. Why does this keep happening?
Again the words are not there only this time it's a different word missing. Why do you do this?
So another word is missing and once again, it's a different one. Why does this keep happening?
Once again words are missing, making it impossible to answer the question. Why will you not fix this?
Duolingo, the translation for "para" would be "for", in this sentence "by the"/"at the" would need "al". Correct translation: "I will have taken the children to the park for the end of the day."