"Qui sait ce que je serais devenue sans lui ?"

Translation:Who knows what I would have become without him?

April 9, 2013



I still lose a heart with "devenu" (July 2014). This is really annoying :(.

July 30, 2014


'Who knows what would have become of me' is a far more natural translation than the one given.

September 25, 2014


Is "without her" wrong here? If yes, what can I learn? :)

April 9, 2013


Yes, it is wrong. "Sans lui" = Without him; Without her = "Sans elle"

April 9, 2013


Thanks, but when is it okay to use "lui" for female??

September 19, 2013


when "lui" is before the verb, it can be used fr both male and female: "je lui ai demande" = I asked him/ I asked her

When it is after the verbe it is male only: "je demande ma route sans lui" = I ask for directions without him. "je demande ma route sans elle" = I ask for directions without her.

In French, we make the distinction when the "lui" is the recipient of the action (called COI or complement d'objet indirect) and when it is used for something different.

I asked Helen (whom) for directions (what) = I asked her for directions = Je lui (whom/COI) ai demande ma route (what/COD) = J'ai demande ma route a Helen the "a Helen" is the COI, the recipient of the action...

September 14, 2014


See this excellent explanation by nightshifted.


September 22, 2013


Why is it devenue ? I wrote devenu and got it wrong.

February 28, 2014


"Devenu" should have been accepted. We can't tell if the person speaking is a female or a male.

February 28, 2014


Someone explains to me "serais vs aurais" please!

July 23, 2014


Remember that the passé composé uses avoir in conjugation most of the time (as in "il a eu" or "vous avez dit") but some words (like devenir) use "être" - so "je suis devenu quelque chose" or "je serais devenu un avocat". That's all that's going on here

August 14, 2014
Learn French in just 5 minutes a day. For free.