37 comentarios La discusión ha sido cerrada.
- 25
- 24
- 10
- 8
- 803
Nos podrias dar ejemplos de cada uno de ellos, porque la verdad se ve muy confuso. Gracias
- 13
- 12
1. Meu pai trabalha na oficina, ele troca os pneus dos carros e minha mãe passa 8 horas por día no escritório, é um horario pesado.
Traducción: Mi padre trabaja en el taller, el cambia las llantas de los carros y mi madre pasa 8 horas por dia en la oficina, es un horario pesado.
2. Eu tenho uns papeis importantes na minha secretária, vou pedir para a minha secretária trazer.
Traducción: Tengo unos papeles importantes en mi escritorio, vou a pedirle a mi secretaria para que me los traiga. (Secretária en portugués pueden significar dos cosas en español: Escritorio y Secretaria)
3. El secretario de educação. (Sil tilde en la "a")
Traducción: El secretarío de educación
4. Onde você deixo os talheres, eu preciso comer.
Traducción: Donde dejaste los cubiertos, necesito comer.
Espero les sea de ayuda, saludos.
- 11
- 11
- 7
Pero si "Os escritórios" son Las oficinas, ¿Cómo se dicen los escritorios en portugués?
- 25
- 22
- 15
- 9
- 2
- 347
Hola Gheto, la traducción a "secretaria" es "secretário". Entonces todo queda así: Oficina : Escritório Escritorio: Secretária Secretaria: Secretário Secretaría: Secretariado Creo que es así.
- 25
- 25
- 20
- 15
- 14
- 12
- 12
Consultando en WordReference la cosa va así:
secretaria <-> secretária
oficina <-> escritório
escritorio <-> secretária, escrivaninha
secretaría <-> secretaria
Nótese que secretária puede significar tanto escritorio como secretaria en español, y además también puede significar contestador de llamadas.
- 14
- 11
- 2
Y le podemos agregar otro nivel de confusión, porque "taller" se dice "oficina".
- 22
- 18
- 17
- 14
- 13
¡Ojo! No es lo mismo "secretaria" que "secretaría". "escritorio" sería "secretaría" y "secretaria" "secretaria". Ver la posición del acento.
- 25
- 25
- 20
- 15
- 14
- 12
- 12
Secretária en portugués significa a la vez secretaria y escritorio en español.
Secretaría [ES] <-> Secretaria [PT]
Las reglas de acentuación gráfica son diferentes en portugués, pero en este último caso se pronuncian igual.
- 22
- 18
- 17
- 14
- 13
Lo siento, pero no estoy de acuerdo. En portugués tienes las dos: "secretaria" y "secretária" (esta última tendría una falta de ortografía en castellano, ya que el acento estaría mal puesto). Y en castellano, también tendrías dos: "secretaria" (sin acento) Ej: La secretaria del jefe. Y "secretaría" Ej: Yo me matriculo en la secretaría del instituto. Esta última es el famoso "escritorio" portugués.
Gracias solidgitarius. Ya lo había había consultado por si mis recuerdos de portugués no estaban actualizados y sigo opinando lo mismo. "secretaría" (la del instituto, lugar donde uno se matricula) es el famoso "escritorio" que nos lleva de cabeza. La "secretaria" (la del jefe) no es "escritorio". De todas formas, es agradable encontrarte con gente como tu. Te hace pensar y mejorar. Un saludo.
- 25
- 25
- 20
- 15
- 14
- 12
- 12
No es cuestión de opinión, secretária significa también escritorio (es decir la mesa de escritorio) en portugués.
Aquí hay ejemplos de uso:
http://context.reverso.net/traduccion/portugues-espanol/secret%C3%A1ria
Secretaría en español significa también ministerio. Esto se traduce como secretaria en portugués, que no lleva acento gráfico, pero sí tiene el mismo acento tónico.
Por ejemplo, en portugués, el nombre María se escribe Maria, sin acento gráfico, pero en la pronunciación el énfasis se hace en la i, al igual que en español.
- 22
- 18
- 17
- 14
- 13
oficina, despacho, bufete, secretaría, negociado, gabinete, ect... son sinónimos, pero DL solo acepta "oficinas". Que se le va a hacer. Hay que reportar para que DL aumente su vocabulario.
- 13
- 12
Acá les dejo unos ejemplos que les podría ayudar.
1. Meu pai trabalha na oficina, ele troca os pneus dos carros e minha mãe passa 8 horas por dia no escritório, é um horario pesado.
Traducción: Mi padre trabaja en el taller, el cambia las llantas de los carros y mi madre pasa 8 horas por día en la oficina, es un horario pesado.
2. Eu tenho uns papeis importantes na minha secretária, vou pedir para a minha secretária trazer.
Traducción: Tengo unos papeles importantes en mi escritorio, vou a pedirle a mi secretaria para que me los traiga. (Secretária en Portugués pueden significar dos cosas en Español: Escritorio y Secretaria)
3. El secretario de educação. (Sil tilde en la "a")
Traducción: El secretarío de educación
4. Onde você deixo os talheres, eu preciso comer.
Traducción: Donde dejaste los cubiertos, necesito comer.
En resumen:
Español/Portugués
Taller/Oficina
Oficina/Escritório
Escritorio/Secretária
Secretaria/Secretária
Secretaría/Secretaria
Cubiertos/Talheres
Espero les sea de ayuda, saludos.
- 21
- 13
- 12
- 12
- 7
- 7
- 2
Os escritorios = Las oficinas O escritorio = El escritorio Me podrían explicar eso? Como haría para decir los escritorios en portugués entonces?
- 22
- 18
- 17
- 14
- 13
Buenos días Marvin, al final nos haremos amigos. He leído la página que me envías (context revers) que por cierto no conocía (gracias) y después de consultar los ejemplos, he puesto, en la misma página : "secretaria" en portugués y sin acento (http://context.reverso.net/traduccion/portugues-espanol/secretaria). Veras que no hace diferencia entre "secretària" y "secretaria" (en portugués). Enumera diferentes ejemplos, pero según el contexto los traduce. Según esta página no habría diferencia entre las dos. Cuando, bajo mi punto de vista, y según lo que me enseñaron en el colegio, si hay diferencia. Sé que no es muy de fiar, pero a veces acierta; pon la traducción de "secretaria" y "secretària" en el "google translate". Este si que los diferencia perfectamente. Repito, no es muy de fiar pero a veces acierta. Un saludo.
- 14
- 9
- 2
Alguien me puede decir si la pronunciacion es correcta, ya que he visto muchos comentarios negativos acerca de la pronunciacion en ingles y pues me gustaria sabes is estpy aprendiendo de la forma correcta ,gracias
- 24
- 12
- 7
- 6
- 5
- 48
La oficina es femenino en Español . En Portuguès se utiliza OS . Es la regla gramatical entonces? O el. A la . Aclarenme la duda, por favor
- 10
- 8
- 6
Si se confunden con esto, como van a estar cuando estén aprendido cosas de clases :-P Parece que nunca han oído de los falsos adverbios.