1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "O macaco trocou de assento c…

"O macaco trocou de assento com o rato."

Tradução:The monkey changed seats with the mouse.

March 6, 2019

16 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/IghorHenrique

Por que quem trocou de lugar foi o macaco (he/it), sendo assim terceira pessoa do singular.


https://www.duolingo.com/profile/Milaine848708

mas ASSENTO neste caso está como substantivo e nao como verbo. Eu também nao entendi. Será que é por referir a dois assentos? Alguém que nos ajude?


https://www.duolingo.com/profile/esterde_paula

Uma dúvida: traded/exchanged/switched não são aceitos por quê?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Acho que é uma questão de contexto e colocação. Todos podem significar "trocou", mas não todos se usam em todos contextos. Não acho que muitas pessoas usariam "exchanged" ou "traded" aqui. Essas palavras são especialmente usadas para falar de coisas fisicas, como em "the boys traded football cards" (Os meninos trocaram cartões de futebol).

Embora "changed" seja de longe o mais comum, acho que "switched" deveria ser aceito, e algo que alguém pode dizer, pelo menos informalmente:
"Do you mind switching seats?"
- Você se importa de trocar de lugar

E em inglês britânico, pode ser que dizemos, novamente informalmente:
"Do you mind swapping seats"

https://books.google.com/ngrams/graph?content=change+seats%2Cswitch+seats%2Cexchange+seats%2Ctrade+seats%2Cswap+seats&year_start=1960&year_end=2008&corpus=15


https://www.duolingo.com/profile/Raquel627039

Hello, Warsaw Will, Tudo bem??? Poderia nos esclarecer por que "seats" e não seat??? Obrigada!!!


https://www.duolingo.com/profile/Valeria822686

Também gostaria de saber, porque uma hora se refere a (ele ou it); às vezes flexiona, outras vezes não flexiona. Isso irrita.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi693421

Não seria porque são 2 assentos envolvidos na troca? Talvez a gente fale de outra forma, "trocar de assento" pensando só no 1 assento que eu ocupo, sem me referir ao outro assento que deixei vazio.


https://www.duolingo.com/profile/Ymeagain

Parece que há uma diferença entre os dois idiomas, aqui.? [Collins dicionário: "trocar de roupa / lugar → to change clothes / places"]. No entanto, Duo aceita changed seat ou changed seats


https://www.duolingo.com/profile/SergioSisto

Would the verb "Switch" fit instead of "change"


https://www.duolingo.com/profile/ricardo819087

''Trocou assentos com'' e não - trocou o assento ou de assento.


https://www.duolingo.com/profile/zGabriel_

Poderia usar "changed of"?


https://www.duolingo.com/profile/RenanSchwyz

"the monkey switched seats with the mouse", já ouvi essa frase algumas vezes, não deveria ser aceita?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosDiasO

acredito que sim.


https://www.duolingo.com/profile/m-antonio-brito

Também não entendi por que seats?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.