"He started working as an actor."
Übersetzung:Er fing an als Schauspieler zu arbeiten.
May 23, 2014
7 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Diese Diskussion ist geschlossen.
Prinzipiell liegst du nicht falsch, aber im Deutschen wird nicht so streng zwischen Perfekt und Präteritum unterschieden und gerade in der Umgangssprache wird sehr häufig einfach das Perfekt verwendet. Soweit ich weiß, akzeptiert duolingo normalerweise beide Formen als Übersetzung für das englische simple past, sodass ich finde, dass hier auch beides akzeptiert werden sollte.
stefanwutk
950
Wieso ist " Er fing als Schauspieler zu arbeiten an" falsch? Der Sinn ist doch wie die Lösung.