1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "He started working as an act…

"He started working as an actor."

Übersetzung:Er fing an als Schauspieler zu arbeiten.

May 23, 2014

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/8tbUL

"Er hat angefangen, als Schauspieler zu arbeiten" wurde nicht akzeptiert. Warum?


https://www.duolingo.com/profile/degiosim

Hab denselben Fehler gemacht. Weil es die falsche Zeitform ist. Dann müsste der englische Satz heissen: He has started working as an actor. (glaube ich zumindest)


https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

Prinzipiell liegst du nicht falsch, aber im Deutschen wird nicht so streng zwischen Perfekt und Präteritum unterschieden und gerade in der Umgangssprache wird sehr häufig einfach das Perfekt verwendet. Soweit ich weiß, akzeptiert duolingo normalerweise beide Formen als Übersetzung für das englische simple past, sodass ich finde, dass hier auch beides akzeptiert werden sollte.


https://www.duolingo.com/profile/FritzDohmen

Warum ist "Er beginnt seine Arbeit als Schauspieler." falsch?


https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

Zum Einen, weil der englische Satz sich auf die Vergangenheit und nicht die Gegenwart bezieht und zum Anderen, weil die wörtliche Übersetzung von "Arbeit" "work" oder "job" ist und nicht "working". Dein Satz wäre eher "He starts his job as an actor.".


https://www.duolingo.com/profile/Zapdoesi

Warum ist es falsch zu sagen: Er begann als ein Schauspieler zu arbeiten? Zuerst wollte ich schon schreiben, er begann als Schauspieler zu arbeiten. Jedoch lies ich mich dann von dem Wort "an actor" verleiten, eine genaue Übersetzung zu schreiben, die dann falsch war!!


https://www.duolingo.com/profile/angelikaps

Ich muss feststellen, das ich immer mehr Fehlerquellen beim Übersetzen angezeigt bekomme ,obwohl es schon mit anderen Versionen der Übersetzung als richtig angezeigt wurde

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.