"He started working as an actor."

Übersetzung:Er fing an als Schauspieler zu arbeiten.

May 23, 2014

7 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/8tbUL

"Er hat angefangen, als Schauspieler zu arbeiten" wurde nicht akzeptiert. Warum?


https://www.duolingo.com/profile/degiosim

Hab denselben Fehler gemacht. Weil es die falsche Zeitform ist. Dann müsste der englische Satz heissen: He has started working as an actor. (glaube ich zumindest)


https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

Prinzipiell liegst du nicht falsch, aber im Deutschen wird nicht so streng zwischen Perfekt und Präteritum unterschieden und gerade in der Umgangssprache wird sehr häufig einfach das Perfekt verwendet. Soweit ich weiß, akzeptiert duolingo normalerweise beide Formen als Übersetzung für das englische simple past, sodass ich finde, dass hier auch beides akzeptiert werden sollte.


https://www.duolingo.com/profile/FritzDohmen

Warum ist "Er beginnt seine Arbeit als Schauspieler." falsch?


https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

Zum Einen, weil der englische Satz sich auf die Vergangenheit und nicht die Gegenwart bezieht und zum Anderen, weil die wörtliche Übersetzung von "Arbeit" "work" oder "job" ist und nicht "working". Dein Satz wäre eher "He starts his job as an actor.".


https://www.duolingo.com/profile/stefanwutk

Wieso ist " Er fing als Schauspieler zu arbeiten an" falsch? Der Sinn ist doch wie die Lösung.


https://www.duolingo.com/profile/Hermine155522

Meine Antwort stimmt

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.