1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Sieht so aus, als ob jemand …

"Sieht so aus, als ob jemand hier wohnen würde."

Übersetzung:Looks like someone lives here.

May 23, 2014

18 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/DietmarGaber

Wie ist es mit: it looks like someone's living here?


https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

Das sollte auch okay sein, obwohl "someone's" aus meiner Sicht etwas umgangssprachlich ist und man stattdessen eher "someone is" schreiben könnte. Manchmal hat duolingo anscheinend auch Probleme, zu verstehen, ob die "'s" von "is" kommen oder einen Genitiv anzeigen sollen, weswegen ich auch aus diesem Grund eher zur ausgeschriebenen Variante raten würde.


https://www.duolingo.com/profile/Prosi14

finde ich auch richtig!


https://www.duolingo.com/profile/WeldHeld

looks like someone would live here - warum wird das als Fehler angesehen?


https://www.duolingo.com/profile/Beneficium

Wäre es nicht richtiger, den englischen Konjunktiv hier zu verwenden? z.B. It looks as if someone live (Konjunktiv Präsens) here.


https://www.duolingo.com/profile/Jrgen792736

So habe ich auch geschrieben. Leider falsch.


https://www.duolingo.com/profile/rbotros

Das muss "lives" sein.


https://www.duolingo.com/profile/Barbuli1

Lives oder is living, welches ist der Unterschied?????


https://www.duolingo.com/profile/hegmon
  • 1011

Ist "it seems" anstelle von "appears" auch richtig?


https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

Ja, aber das bedeutet eher "Es scheint, als ob ...", auch wenn in diesem Kontext der Unterschied zu "Sieht so aus, als ob ..." eher klein ist.


https://www.duolingo.com/profile/Ostsaggse

Kann man statt someone in diesem Falll auch anybody benutzen und wenn nicht, dann wieso? Ich hatte geschrieben "It seems that anybody would live here" und es wurde als falsch gewertet ....


https://www.duolingo.com/profile/raconteur

nein, kann man nicht. anybody bedeutet eher "irgendjemand", also im deutschen ist der Unterschied nicht so deutlich bemerkbar wie english, aber die sind fast nie austauschbar. es ist mir schwer auf deutsch der unterschied zu beschreiben, aber in diesem Fall, der erste Satz heißt, es gibt jemand der hier eigentlich wohnt. deiner Satz heißt, es ist möglich für irgendjemand hier zu wohnen (oder vorhaben dafür), aber wohnt der hier nicht unbedingt. ich weiß nicht was beim deutschen Satz gemeint ist, aber es kann nicht beides sein.


https://www.duolingo.com/profile/Ostsaggse

Danke. Der deutsche Satz meint: "Der Ort oder das Haus sieht bewohnt aus", meine Version meint dann wohl "Das Haus sieht bewohnbar aus".


https://www.duolingo.com/profile/arutjun

So habe ich auch geschrieben, und, leide es wurde falsch. Wenn man wüste warum???


https://www.duolingo.com/profile/OnlySteff

someone/ somebody - kann mir jemand erklären, wann ich was benutze? :)


https://www.duolingo.com/profile/giland1

Warum nicht, that someone lives here?


https://www.duolingo.com/profile/Lk280983

"It looks as if somebody lives here." wird als richtig akzeptiert - 02.03.2019


https://www.duolingo.com/profile/Edith535321

Looks like someone is living here. (Wurde am 01.05.2020 von Duolingo als richtig bewertet)

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.