1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich esse Abendessen."

"Ich esse Abendessen."

Traducción:Yo ceno.

May 23, 2014

44 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/hypertexta

¿Por qué "Me como la cena" me la marca como inválida? Entiendo que "Yo como la cena" es una traducción más literal, pero no es la forma usual de decirlo.


https://www.duolingo.com/profile/migangeltc

supongo que es como en inglés, siempre se pone quien lo hace.


https://www.duolingo.com/profile/GonzaloSur3

¿Dónde está el "me" entre las opciones. Sólo es posible la solución que da.


https://www.duolingo.com/profile/KikeMayoral

Me ha pasado lo mismo, supongo que lo irán revisando.


https://www.duolingo.com/profile/John-McQuirck

La tradución debería ser "Yo como la cena", no "Yo tomo la cena", porque no es bebida.


https://www.duolingo.com/profile/Lautaro908653

Porque no esta "Das", si fuera Das Abendessen sería válida


https://www.duolingo.com/profile/vilandraah

igual que para Mittagessen porque no se ocupa artículo? y si se traduce con artículo?


https://www.duolingo.com/profile/PulpaD

Es muy parecido al inglés :) I'm having dinner, en español siempre usamos los artículos pero en inglés no siempre al igual que el alemán, o esa es mi deducción.


https://www.duolingo.com/profile/Andresmetalowl

Porque sale tomo como verbo sinonimo para comer Eso solo es en la sopa pero no en otra comida


https://www.duolingo.com/profile/Saia631642

No entiendía cómo formular la respuesta y cuando pasé a la siguiente me marcaba que era "tomo la cena". No tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro697849

No sé si es para decir que se puede traducir en ocasiones como "tomo". Pero es cierto que es algo confuso. Igual puede ser un pequeño error.


https://www.duolingo.com/profile/hugo2688

Yo puse "yo ceno" y me lo marco bien, mi duda seria lo de el articulo,


https://www.duolingo.com/profile/cookiemonster302

nooooooooooooooooooooooooooooooo tonto duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Sofia539385

Donde vivo decimos que comes la cena, no la tomas


https://www.duolingo.com/profile/Federico873482

Esta frase está mal construida. No puedes decir "Ich esse ein Essen". Suena redundante y cacofónico. La construcción alemana es "Ich esse zu Abend". Isst sie zu abend? nein, sie isst zu Mittag


https://www.duolingo.com/profile/gamerex

por que esta mal decir "como comida" y "como cena" si?


https://www.duolingo.com/profile/PulpaD

porque Abendessen es cena, y comida es sólo Essen.


https://www.duolingo.com/profile/C.vila.h

Porque Abend es tarde/noche y Essen es comida. Es una palabra que contiene dos palabras y que significa la comida de la noche. Ahora bien, en la práctica se conjuga como un verbo y no se dice ice esse Abendessen como dice aquí, sino que ich Abendesse o Wir Mittagessen (cuando es el almuerzo... Mittag es mediodía) saludos


https://www.duolingo.com/profile/WillTorres1

Todo de acuerdo contigo menos en lo último. Abendessen y mittagessen no son verbos amigo. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/C.vila.h

no, pero lo puedes decir: ich esse mittag, ich frühstucke (en el caso del desayuno me lo enseñaron como verbo y lo utilizo a diario como verbo)


https://www.duolingo.com/profile/pilar241170

Yo he puesto como en la cena, imagino que durante la cena necesita preposicion


https://www.duolingo.com/profile/klomergames

debe ser yo como LA cena


https://www.duolingo.com/profile/C.vila.h

Ojalá alguien pueda discutir este tema: Para mí en la práctica Abendessen y Mittagessen se pueden conjugar como verbos, ice abendesse (yo ceno por ejemplo) Ich mittagesse (yo almuerzo) al igual que Frühstücken (desayuno)


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

En Alemania no existe el verbo "mittagessen". En Austria existe el verbo "mittagessen". --> ¿Quieres hablar alemán para todas las personas en Alemania, Austrias y Suiza.? - Si. --> Ich esse Abendessen. ; Ich esse Mittagessen. ; Ich frühstücke./ Ich esse Frühstück.


https://www.duolingo.com/profile/C.vila.h

Disculpa que te lo responda tan tarde... pero sí... existen como verbos. Ich esse mittag, Ich frühstucke...


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Ich esse mittag. --> verbo de Austria. , ve allí: http://www.duden.de/rechtschreibung/mittagessen

Ich esse Mittagessen. --> verbo "essen" , http://www.duden.de/rechtschreibung/essen como "Ich esse Fisch. Ich esse Fleisch. Ich esse Kartoffeln."


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroS918170

No me muestra opciones de verbos, artículos y complementos. Solo me mostró sustantivos.


https://www.duolingo.com/profile/LuisSebast951455

debería ser.... yo ceno. directamente.


https://www.duolingo.com/profile/susana10646

Pongo lo opcion ceno me da error y pone como correcto la misma palabra ceno


https://www.duolingo.com/profile/alejandro263995

Esta mal este ejercicio


https://www.duolingo.com/profile/MichelHans3

Yo como la cena , deberian arreglar esta respuesta ya que tomo en españa es beber .


https://www.duolingo.com/profile/Belen631303

Deberia se yo ceno embes que yo como la cena nobe dejen si comentario ;)


https://www.duolingo.com/profile/Fer822799

No da las palabras correctas como opción


https://www.duolingo.com/profile/Ayee370266

Porque "Yo tomo la cena"? No seria "yo como la cena"?


https://www.duolingo.com/profile/Kevin_shark

Yo estoy cenando al español


https://www.duolingo.com/profile/iker_m15

esta mal porque cena me pone invalida


https://www.duolingo.com/profile/JhonJa4

También se puede yo como? O q weys


https://www.duolingo.com/profile/djEgHfaA

Yo puse Yo meriendo, acaso no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/SergioGard583455

Sería correcto traducirlo como "yo ceno"??


https://www.duolingo.com/profile/normatobar

merienda es lo mismo que cena en mi país

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.