1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich esse Abendessen."

"Ich esse Abendessen."

Traducción:Yo ceno.

May 23, 2014

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/hypertexta

¿Por qué "Me como la cena" me la marca como inválida? Entiendo que "Yo como la cena" es una traducción más literal, pero no es la forma usual de decirlo.


https://www.duolingo.com/profile/migangeltc

supongo que es como en inglés, siempre se pone quien lo hace.


https://www.duolingo.com/profile/GonzaloSur3

¿Dónde está el "me" entre las opciones. Sólo es posible la solución que da.


https://www.duolingo.com/profile/KikeMayoral

Me ha pasado lo mismo, supongo que lo irán revisando.


https://www.duolingo.com/profile/John-McQuirck

La tradución debería ser "Yo como la cena", no "Yo tomo la cena", porque no es bebida.


https://www.duolingo.com/profile/Lautaro908653

Porque no esta "Das", si fuera Das Abendessen sería válida


https://www.duolingo.com/profile/DianaEdad10

Porque es Yo ceno, tiene que ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/Federico873482

Esta frase está mal construida. No puedes decir "Ich esse ein Essen". Suena redundante y cacofónico. La construcción alemana es "Ich esse zu Abend". Isst sie zu abend? nein, sie isst zu Mittag


https://www.duolingo.com/profile/vilandraah

igual que para Mittagessen porque no se ocupa artículo? y si se traduce con artículo?


https://www.duolingo.com/profile/PulpaD

Es muy parecido al inglés :) I'm having dinner, en español siempre usamos los artículos pero en inglés no siempre al igual que el alemán, o esa es mi deducción.


https://www.duolingo.com/profile/Andresmetalowl

Porque sale tomo como verbo sinonimo para comer Eso solo es en la sopa pero no en otra comida


https://www.duolingo.com/profile/hugo2688

Yo puse "yo ceno" y me lo marco bien, mi duda seria lo de el articulo,


https://www.duolingo.com/profile/Saia631642

No entiendía cómo formular la respuesta y cuando pasé a la siguiente me marcaba que era "tomo la cena". No tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro697849

No sé si es para decir que se puede traducir en ocasiones como "tomo". Pero es cierto que es algo confuso. Igual puede ser un pequeño error.


https://www.duolingo.com/profile/cookiemonster302

nooooooooooooooooooooooooooooooo tonto duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Sofia539385

Donde vivo decimos que comes la cena, no la tomas


https://www.duolingo.com/profile/alejandro263995

Esta mal este ejercicio


https://www.duolingo.com/profile/gamerex

por que esta mal decir "como comida" y "como cena" si?


https://www.duolingo.com/profile/PulpaD

porque Abendessen es cena, y comida es sólo Essen.


https://www.duolingo.com/profile/C.vila.h

Porque Abend es tarde/noche y Essen es comida. Es una palabra que contiene dos palabras y que significa la comida de la noche. Ahora bien, en la práctica se conjuga como un verbo y no se dice ice esse Abendessen como dice aquí, sino que ich Abendesse o Wir Mittagessen (cuando es el almuerzo... Mittag es mediodía) saludos


https://www.duolingo.com/profile/WillTorres1

Todo de acuerdo contigo menos en lo último. Abendessen y mittagessen no son verbos amigo. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/SergioGard583455

Sería correcto traducirlo como "yo ceno"??


https://www.duolingo.com/profile/Xsara6969

Q mi me la dio correcta así


https://www.duolingo.com/profile/Xsara6969

Yo suelo decir yo ceno...Yo no digo yo ceno la cena..directamente yo ceno, yo como (al medio día) Puse yo ceno y me la dio correcta.. Yo ceno cena es redundante al menos lo veo así como decir la blanca nieve..


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaBr518284

Yo escribo literal es: yo como la merienda lo comun Yo ceno !! Cuando pongo las 2 respuestas me lo toma mal

Debates relacionados

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.